Crossing borders in lexicography: How to treat lexical variance between countries that use the same language

By November 17, 2016,
Page704-708
AuthorJaap Parqui, Ton den Boon, Ruud Hendrickx
TitleCrossing borders in lexicography: How to treat lexical variance between countries that use the same language
AbstractIn the past decades the identity of Belgian Dutch has changed considerably. It no longer tries to copy Netherlands Dutch, but is following its own course. This development should be reflected in Dutch dictionaries. For different dictionaries (e.g. bilingual and explanatory dictionaries) and for different categories of words (e.g. juridical or informal words) different strategies should be adopted.
SessionReports on Lexicographical and Lexicological Projects
Keywords
BibTex
@InProceedings{ELX10-063,
author = {Jaap Parqui, Ton den Boon, Ruud Hendrickx},
title = {Crossing borders in lexicography: How to treat lexical variance between countries that use the same language},
pages = {704-708},
booktitle = {Proceedings of the 14th EURALEX International Congress},
year = {2010},
month = {jul},
date = {6-10},
address = {Leeuwarden/Ljouwert, The Netherlands},
editor = {Anne Dykstra and Tanneke Schoonheim},
publisher = {Fryske Akademy},
isbn = {978-90-6273-850-3},
}
Download