Deverbal (Quasi-) prepositions in English and French: with special reference to including and y compris as clause linkers

By November 17, 2016,
Page519-530
AuthorMitsumi Uchida
TitleDeverbal (Quasi-) prepositions in English and French: with special reference to including and y compris as clause linkers
AbstractThis paper reports on a parallel corpus stady of deverbal prepositions in English and French. The specific focus is on English including and French v compris. Both are descended from the Latin absolute construction and seemingly function in similar ways in present-day English and French, though the apparent voices differ: active in English; passive in French. Examination of paired sentences retrieved from English-French parallel corpora reveals an asymmetric correspondence between the two expressions, • section 2, standard descriptions of the functions of including are re-examined in the light of information obtained from a survey of English corpora. The existence of an extended use oiinchiding is confirmed. In section 3, relations between the two expressions are pointed out based on the results of surveys conducted on parallel corpora. Aspects of the asymmetry in correspondence between the expressions are then examined. Section 4 considers the potential of corpus study for greater accuracy of usage descriptions in dictionaries.
SessionBilingual Lexicography
Keywords
BibTex
@InProceedings{ELX04-058,
author = {Mitsumi Uchida},
title = {Deverbal (Quasi-) prepositions in English and French: with special reference to including and y compris as clause linkers },
pages = {519-530},
booktitle = {Proceedings of the 11th EURALEX International Congress},
year = {2004},
month = {july},
date = {6-10},
address = {Lorient, France},
editor = {Geoffrey Williams and Sandra Vessier},
publisher = {Université de Bretagne-Sud, Faculté des lettres et des sciences humaines},
isbn = {29-52245-70-3},
}
Download