Integrated Bilingual Specialist Dictionaries as Added Value for Translation Memories: The LexTerm Initiative

By November 17, 2016,
Page743-749
AuthorMarie-Jeanne Derouin, André Le Meur
TitleIntegrated Bilingual Specialist Dictionaries as Added Value for Translation Memories: The LexTerm Initiative
AbstractMarket surveys in industrial companies have pointed out translators' demand for integrated specialist dictionaries in translation memory tools which they could use in addition to their own compiled dictionaries or stored parts of text. For this purpose the German specialist dictionary publisher, Langenscheidt Fachverlag in Munich proposes a global solution together with experts from the University of Rennes 2 in France and well known Translation Memory Providers. The method and conversion-tools for lemma-oriented dictionary entries into concept-oriented terminological entries are based on lexicographical and terminological ISO standards: ISO 1951 for dictionaries and ISO 16642 for terminology. This operation is fully integrated in the editorial XML workflow and applies to a series of specialist dictionaries which are now available. This paper intends to present the methodology that was used for mapping machine readable dictionaries onto concept oriented structures and the adequacy of the proposed solution to the market demand, its feasibility and first results.
Session8. LEXICOGRAPHY FOR SPECIALISED LANGUAGES -TERMINOLOGY AND TERMINOGRAPHY
Keywords
BibTex
@InProceedings{ELX06-093,
author = {Marie-Jeanne Derouin, André Le Meur},
title = {Integrated Bilingual Specialist Dictionaries as Added Value for Translation Memories: The LexTerm Initiative },
pages = {743-749},
booktitle = {Proceedings of the 12th EURALEX International Congress},
year = {2006},
month = {sep},
date = {6-9},
address = {Torino, Italy},
editor = {Elisa Corino, Carla Marello, Cristina Onesti},
publisher = {Edizioni dell'Orso},
isbn = {88-7694-918-6},
}
Download