Pour un dictionnaire bilingue (français-allemand) des mots du discours

By November 17, 2016,
Page135-145
AuthorRené Métrich
TitlePour un dictionnaire bilingue (français-allemand) des mots du discours
AbstractL'objet de la communication est de présenter un projet de dictionnaire bilingue français-allemand des mots du discours (connecteurs, marqueurs énonciatifs, particules démarcatives etc.) actuellement en cours de réalisation par le Groupe de Lexicographie franco-allemande (G.L.F.A.), équipe membre de l'A.T.I.L.F. U.M.R. 7118 C.N.R.S./Université Nancy 2. Ce projet se veut le pendant français-allemand du dictionnaire allemand-français Les Invariables Difficiles, réalisé en 4 tomes pour un total de 1500 pages par notre équipe entre 1992 et 2002. • présente toutefois l'originalité d'être d'emblée conçu comme produit informatisé, avec balisage XML permettant une recherche ciblée sur différents objets textuels. On exposera ici dans leurs grandes lignes et en les justifiant autant que faire se peut les principes généraux qui nous ont guidés dans la définition de ce projet, tout particulièrement en ce qui concerne la constitubon de la nomenclature et l'élaboration des principales composantes de la microstructure. On donnera pour terminer un aperçu du produit « fini » tel que nous l'imaginons aujourd'hui en proposant sur deux ou trois pages le condensé d'un article qui en comportera en réalité plus de vingt.
SessionComputational Lexicography and Lexicology
Keywords
BibTex
@InProceedings{ELX04-014,
author = {René Métrich},
title = {Pour un dictionnaire bilingue (français-allemand) des mots du discours },
pages = {135-145},
booktitle = {Proceedings of the 11th EURALEX International Congress},
year = {2004},
month = {july},
date = {6-10},
address = {Lorient, France},
editor = {Geoffrey Williams and Sandra Vessier},
publisher = {Université de Bretagne-Sud, Faculté des lettres et des sciences humaines},
isbn = {29-52245-70-3},
}
Download