A tale of two halves: writing a bilingual dictionary for students of English

By November 17, 2016,
Page245-254
AuthorMargaret Deuter
TitleA tale of two halves: writing a bilingual dictionary for students of English
AbstractBy contrast with most bilingual dictionaries, Das Große Oxford Wörterbuchfür Schule undBerufwas written for one user-group only, with the aim of creating a bilingual dictionary which was also a pedagogical tool. This affected editorial decisions about the shape of the dictionary at all levels: from coverage to the selection of which information should be shown on each side of the dictionary and the way in which it should be presented. This paper looks at the ways in which this dictionary is different from both conventional bilingual dictionaries and monolingual learners' dictionaries, and at the differences between the two halves of the dictionary.
SessionThe Dictionary-Making Process
Keywords
BibTex
@InProceedings{ELX04-025,
author = {Margaret Deuter},
title = {A tale of two halves: writing a bilingual dictionary for students of English },
pages = {245-254},
booktitle = {Proceedings of the 11th EURALEX International Congress},
year = {2004},
month = {july},
date = {6-10},
address = {Lorient, France},
editor = {Geoffrey Williams and Sandra Vessier},
publisher = {Université de Bretagne-Sud, Faculté des lettres et des sciences humaines},
isbn = {29-52245-70-3},
}
Download