Automatic Reversal of a Bilingual Dictionary: Implications for Lexicographic Work

Page433-443
AuthorAlessandra Corda, Vincenzo Lo Cascio, Massimiliano Pipolo
TitleAutomatic Reversal of a Bilingual Dictionary: Implications for Lexicographic Work
AbstractThe aim of this paper is to examine to which extent the possibility to automatically reverse data that have previously been stored in a relational database can influence the realization of a bilingual dictionary. In the light of the experience of Itolil, an Italian-Dutch/Dutch-Italian bilingual bidirectional dictionary project carried out at the University of Amsterdam and directed by Vincenzo Lo Cascio, we will discuss how the information in the bilingual dictionary should be structured and coded in order to optimize the results of the reversal process. On the basis of the results of the reversal of the Italian-Dutch section, we will then focus on the implications for bilingual lexicography (e.g. treatment of senses, idioms, collocations) and we will show how lexicographers can take advantage from the material that has been obtained in this way, to quicken the editorial work, but also to improve the quality of the information.
SessionPART 6 - Lexicographical and Lexicological Projects
Keywordsautomatic reversal, bilingual dictionary, sense, collocation, relational database
BibTex
@InProceedings{ELX98_2-017,
author = {Alessandra Corda, Vincenzo Lo Cascio, Massimiliano Pipolo},
title = {Automatic Reversal of a Bilingual Dictionary: Implications for Lexicographic Work},
pages = {433-443},
booktitle = {Proceedings of the 8th EURALEX International Congress},
year = {1998},
month = {aug},
date = {4-8},
address = {Liège, Belgium},
editor = {Thierry Fontenelle, Philippe Hiligsmann, Archibald Michiels, André Moulin, Siegfried Theissen},
publisher = {Euralex},
isbn = {2-87233-091-7},
}
Download