Abstract |
The main aim of this paper is to describe a project aimed at providing Italian learners of English with a collection of English multiword units (MWUs) which they may learn with relative ease. The MWUs in question are those which have similar forms and meanings in Italian and English. Over 2,400 pairs of such items have been inserted into a database. Many different types of MWU are involved since the cross-language phenomenon of phraseological similarity cuts across traditional categories. As regards the language pair Italian-English, it applies, for example, to both idiomatic and non-idiomatic phrases, and to both sentence-level and sub-sentence level items. The items in question are not usually a problem for the learner from the point ofview ofreceptive skills. The pedagogical usefulness ofpresenting learners with a collection ofsuch phrases lies, above all, in the fact that they will readily become available for production skills, assuming that any eventual differences in usage have been highlighted. The paper is divided into 4 sections. The first consists of a description of the phraseological phenomenon in question. The second explains the pedagogical usefulness ofthe project. The third briefly describes aspects of data collection and management. And lastly, an outline is given ofexpected lexicographical presentation. |
BibTex |
@InProceedings{ELX02-032, author = {Stephen Coffey}, title = {Interlingual Phrasal Friends as a Resource for Second Language Learning: Outline of a Lexicographical Project}, pages = {315-323}, booktitle = {Proceedings of the 10th EURALEX International Congress}, year = {2002}, month = {aug}, date = {13-17}, address = {København, Denmark}, editor = {Anna Braasch and Claus Povlsen}, publisher = {Center for Sprogteknologi}, isbn = {87-90708-09-1}, } |