Abstract |
Dino Bressan and Patrick Glennan have compiled a bilingual English-Italian dictionary for Australian schools and Universities, titled Oxford Study Italian Dictionary (OSID). It is published by Oxford University Press Australia and it is based on the principles of gender-inclusive lexicography. Headwords are lemmatized in strict alphabetical order, without giving priority to either gender. Illustrative phrases have been evenly divided between feminine and masculine forms, and the stereotypical images of most traditional dictionaries (frivolous females, oustanding males, etc.) have been carefully avoided. The lexical and phraseological input is based on strict principles of semantic and stylistic equivalence, as well as equivalence of register. The second, enlarged and revised edition of the dictionary, published in May-June 2006, consists of 718 pages including appendices. To the best of the authors' knowledge, this is the first-ever gender-inclusive English-Italian dictionary. At the end of 2005, more than 20,000 copies of the first edition had been sold. |
BibTex |
@InProceedings{ELX06-062, author = {Dino Bressan, Patrick Glennan}, title = {L'Oxford Study Italian Dictionary (Osid) come esempio di lessicografia sessuata }, pages = {503-507}, booktitle = {Proceedings of the 12th EURALEX International Congress}, year = {2006}, month = {sep}, date = {6-9}, address = {Torino, Italy}, editor = {Elisa Corino, Carla Marello, Cristina Onesti}, publisher = {Edizioni dell'Orso}, isbn = {88-7694-918-6}, } |