Crossing borders in lexicography: How to treat lexical variance between countries that use the same language

By November 17, 2016,
Page 704-708
Author Jaap Parqui, Ton den Boon, Ruud Hendrickx
Title Crossing borders in lexicography: How to treat lexical variance between countries that use the same language
Abstract In the past decades the identity of Belgian Dutch has changed considerably. It no longer tries to copy Netherlands Dutch, but is following its own course. This development should be reflected in Dutch dictionaries. For different dictionaries (e.g. bilingual and explanatory dictionaries) and for different categories of words (e.g. juridical or informal words) different strategies should be adopted.
Session Reports on Lexicographical and Lexicological Projects
Keywords
BibTex
@InProceedings{ELX10-063,
author = {Jaap Parqui, Ton den Boon, Ruud Hendrickx},
title = {Crossing borders in lexicography: How to treat lexical variance between countries that use the same language},
pages = {704-708},
booktitle = {Proceedings of the 14th EURALEX International Congress},
year = {2010},
month = {jul},
date = {6-10},
address = {Leeuwarden/Ljouwert, The Netherlands},
editor = {Anne Dykstra and Tanneke Schoonheim},
publisher = {Fryske Akademy},
isbn = {978-90-6273-850-3},
}
Download