Euralex 2010

All materials here are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License.
Permission is granted to make copies for the purposes of teaching and research.

Anne Dykstra & Tanneke Schoonheim (eds.). 2010 Proceedings of the XIV EURALEX International Congress. 6-10 July 2010. Leeuwarden/Ljouwert: Fryske Akademy – Afûk.
D/L No. Authors Title
000 Front Matter
001 Sarah Ogilvie Lexicography and Endangered Languages: What Can Europe Learn from the Rest of the World?
002 Anatoly Liberman The Genre of the Etymological Dictionary
003 Anne Tjerk Popkema State of the Art of the Lexicography of European Lesser Used or Non-State Languages
004 Paul Bogaards Dictionaries and Second Language Acquisition
005 Arleta Adamska-Sałaciak Telling it straight: A comparison of selected English and Polish idioms from the semantic field of speaking

NOTE: Instead of this paper, Arleta Adamska-Sałaciak’s plenary lecture ‘Examining Equivalence’ should have been published in the proceedings of Euralex 2010. The plenary has now been published in the http://ijl.oxfordjournals.org/content/23/4/387.full”>International Journal of Lexicography
006 Abstracts of all papers
007 Simone Ashby, José Pedro Ferreira Reuse of Lexicographic Data for a Multipurpose Pronunciation Database and Phonetic Transcription Generator for Regional Variants of Portuguese
008 Lucie Barque, Alexis Nasr, Alain Polguère From the Definitions of the Trésor de la Langue Française to a Semantic Database of the French Language
009 Helena Blancafort, Javier Couto, Somara Seng Morphosyntactic Lexica in the OAL Framework: Towards a Formalism to Handle Spelling Variants, Compounds and Multi-word Units
010 Helena Blancafort, Béatrice Daille, Tatiana Gornostay, Ulrich Heid, Claude Mechoulam, Serge Sharoff TTC: Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora
011 Lars Borin, Dana Danélls, Markus Forsberg, Dimitrios Kokkinakis, Maria Toporowska Gronostaj The Past Meets the Present in Swedish FrameNet++
012 Anna Braasch, Bolette S. Pedersen Encoding Attitude and Connotation in wordnets
013 Cathal Convery, Pádraig Ó Mianáin, Muiris Ó Raghallaigh, Sue Atkins, Adam Kilgarriff, Michael Rundell The DANTE Database (Database of ANalysed Texts of English)
014 Patrick Drouin From a Bilingual Transdisciplinary Scientific Lexicon to Bilingual Transdisciplinary Scientific Collocations
015 Jens Erlandsen iLEX, a general system for traditional dictionaries on paper and adaptive electronic lexical resources
016 Judit Feliu, Àngel Gil, Berta Pedemonte, Cristina Guirado Corpus Exploitation Strategies for the Lexicographic Definition Task
017 Stefanie Frieling Mit einem Klick zu vielen Möglichkeiten: www.deutsches-rechtswoerterbuch.de
018 Sylviane Granger, Magali Paquot The Louvain EAP Dictionary (LEAD)
019 Hans de Groot, Pieter Masereeuw One Structure for Both Monolingual and Bilingual Dictionaries Converting a Large Number of Different Dictionaries to a Single XML Format
020 Ulrich Heid, Marion Weller Corpus-derived data on German multiword expressions for lexicography
021 Enikö Héja Dictionary Building based on Parallel Corpora and Word Alignment
022 Holger Hvelplund, Allan Ørsnes Using a Dictionary Production System to impose a WordNet on a Dictionary. A Software Presentation
023 Håkan Jansson Working with the web as a source for dictionaries of informal vocabulary
024 Maria Khokhlova Building Russian Word Sketches as Models of Phrases
025 Adam Kilgarriff, Vojtěch Kovář, Simon Krek, Irena Srdanovic, Carole Tiberius A Quantitative Evaluation of Word Sketches
026 Gerhard Kremer, Andrea Abel Semantic Relations in Cognitive eLexicography
027 Vincent Lannoy The IDM Free Online Platform for Dictionary Publishers
028 Marc Luder, Simon Clematide Constructing a Constructional MWE Lexicon for Psycho-Conceptual Annotation: An Evaluation of CPA and DUELME for Lexicographic Description
029 Hélene Manuélian Une nouvelle ressource lexicographique en ligne: le Petit Larousse Illustré de 1905
030 Diana McCarthy, Bill Keller, Roberto Navigli Getting Synonym Candidates from Raw Data in the English Lexical Substitution Task
031 Michal Boleslav Měchura What WordNet does not know about selectional preferences
032 Carolin Müller-Spitzer, Christine Möhrs OBELEX – the ‘Online Bibliography of Electronic Lexicography’
033 Carolin Müller-Spitzer OWID – A dictionary net for corpus-based lexicography of contemporary German
034 Júlia Pajzs, Bálint Sass Towards Semi-Automatic Dictionary Making – Creating the Frequency Dictionary of Hungarian Verb Phrase Constructions
035 Anna Rylova Electronic Dictionary and Dictionary Writing System: how this duo works for dictionary user’s needs (ABBYY Lingvo and ABBYY Lingvo Content case)
036 Tilly Ruitenberg†, Jesse De Does, Katrien Depuydt Developing GiGaNT, a lexical infrastructure covering 16 centuries
037 Hennie van der Vliet, Isa Maks, Piek Vossen, Roxane Segers The Cornetto database: Semantic issues in linking lexical units and synsets
038 Elisenda Bernal, Irene Renau ¿Lo que necesitan es lo que encuentran? Reflexiones a propósito de la representación de los verbos en los diccionarios de aprendizaje del español
039 Arnoud van den Eerenbeemt An innovative medical learner’s dictionary translated by means of speech recognition
040 Rufus H. Gouws, Danie J. Prinsloo Thinking out of the box – perspectives on the use of lexicographic text boxes
041 Eduardo de Gregorio-Godeo Guiding principles for the elaboration of an English-Spanish dictionary of multi-word expressions
042 Eloína Miyares Bermúdez, Leonel Ruiz Miyares, Cristina Álamo Suárez, Celia Pérez Marqués, Xabier Artola Zubillaga, Iñaki Alegría Loinaz, Xabier Arregi Iparragirre La segunda y tercera ediciones del Diccionario Básico Escolar
043 Rogelio Nazar, Jenny Azarian The Living Lexicon: Methodology to set up Synchronic Dictionaries
044 Julia Anokhina Lingvo Universal English-Russian Dictionary: Making a Printed Dictionary from an Electronic One
045 B.T. Sue Atkins, Adam Kilgarriff, Michael Rundell Database of ANalysed Texts of English (DANTE): the NEID database project
046 Jeannine Beeken Quo Vadis Lexicography at the Institute for Dutch Lexicology?
047 Sture Berg, Louise Holmer, Emma Sköldberg Time to say goodbye? On the exclusion of solid compounds from the Swedish Academy Glossary (SAOL)
048 Evelyn Breiteneder FACKELLEX – Zur Struktur des Schimpfwörterbuches
049 Bruno Cartoni, Marie-Aude Lefer Improving the representation of word-formation in multilingual lexicographic tools: the MuLeXFoR database
050 František Čermák, Václav Cvrček Author Dictionaries Revisited: Dictionary of Bohumil Hrabal
051 Gianfranco Contri The Faroese-Italian Dictionary – An attempt to convey linguistic information concerning the Faroese language as well as information about the culture of the Faroe Islands
052 Cathal Convery, Pádraig Ó Mianáin, Muiris Ó Raghallaigh Covering All Bases: Regional Marking of Material in the New English-Irish Dictionary
053 Veronique De Tier, Jacques Van Keymeulen Software Demonstration of the Dictionary of the Flemish Dialects and the pilot project Dictionary of the Dutch Dialects
054 Saidi Dramani The Style Manual for Monolingual Lụgbarati Dictionary
055 Stefan Engelberg An inverted loanword dictionary of German loanwords in the languages of the South Pacific
056 Jelena Kallas The development of scholarly lexicography of the Estonian Language as a Second Language in an historical and a theoretical perspective
057 Pavel Kats WikiProverbs – Online Encyclopedia of Proverbs
058 Annette Klosa, Ulrich Schnörch, Sabine Schoolaert Stichwort, Stichwortliste und Eigennamen in elexiko: Einflüsse der Korpusbasiertheit und Hypermedialität auf die lexikografische Konzeption
059 Henrik Lorentzen Orthographical Dictionaries: How Much Can You Expect? The Danish Spelling Dictionary Revis(it)ed
060 Jana Luther A language on the back foot: The Afrikaans lexicographer’s dilemma
061 Paolo Mairano Phonetic Transcriptions for the New Dictionary of Italian Anglicisms
062 Tinatin Margalitadze Centre for Bilingual Lexicography at Tbilisi State University, Georgia. Projects, Methods, History
063 Jaap Parqui, Ton den Boon, Ruud Hendrickx Crossing borders in lexicography: How to treat lexical variance between countries that use the same language
064 Tanneke Schoonheim, Veronique De Tier Better Nicely Linked than Poorly Copied. Historical and Regional Dictionaries of Dutch Digitally United
065 Tanneke Schoonheim, Rob Tempelaars Dutch Lexicography in Progress: the Algemeen Nederlands Woordenboek (ANW)
066 Hindrik Sijens, Katrien Depuydt Wurdboek fan de Fryske taal/Dictionary of the Frisian Language online: new possibilities, new opportunities
067 Sven-Erik Soosaar The principles and structure of the Estonian Etymological Dictionary
068 Maxim A. Storchevoy Economicus: A New Conception of the Bilingual Business Dictionary
069 Carole Tiberius, Jan Niestadt The ANW: an online Dutch Dictionary
070 Jacques Van Keymeulen, Veronique De Tier Pilot project: A Dictionary of the Dutch Dialects
071 Jacques Van Keymeulen, Veronique De Tier Towards the completion of the Dictionary of the Flemish Dialects
072 Eveline Wandl-Vogt, Barbara Piringer Österreichische Pflanzennamen. Eine Webapplikation für ein thematisches Korpus
073 Elena Jolanta Zabarskaitė, Gertrūda Naktinienė The Dictionary of Lithuanian (LKŽ) and its Future in Databases and Electronic Versions
074 Janet DeCesaris The organization of entries in Spanish-English/English-Spanish bilingual dictionaries
075 Ann-Kristin Hult, Sven-Göran Malmgren, Emma Sköldberg Lexin – a report from a recycling lexicographic project in the North
076 Marie-Aude Lefer Word-formation in English-French bilingual dictionaries: the contribution of bilingual corpora
077 Munzhedzi James Mafela Problems of Dialect Non-Inclusion in Tshivenḓa Bilingual Dictionary Entries
078 Mahtout Mahfoud, François Gaudin Approche historique et sociolinguistique de la lexicographie bilingue missionnaire et les langues minoritaires en Algérie coloniale (1830-1930): le cas du berbère
079 Beatriz Sánchez Cárdenas, Amalia Todirascu The TRANSVERB project – An electronic bilingual dictionary for translators: theoretical background and practical perspectives
080 Mojca Šorli The retrieval of data for Slovene-X dictionaries
081 Carole Tiberius, Anna Aalstein, Jan Hoogland OMBI bilingual lexical resources: Arabic-Dutch / Dutch-Arabic
082 Enn Veldi Reversing a Bilingual Dictionary: a mixed blessing?
083 Takeshi Abekawa, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, Kyo Kageura Management and use of terminological resources for distributed users in the translation hosting site Minna no Hon’yaku
084 Araceli Alonso Campos, Sergi Torner Castells Adjectives and collocations in specialized texts: lexicographical implications
085 Anne-Marie Beukes ‘Not Leaving Your Language Alone’: Terminology Planning in Multilingual South Africa
086 Bruno Cartoni, Pierre Zweigenbaum Extension of a Specialised Lexicon Using Specific Terminological Data
087 Maryam Faal Hamedanchi Bilingual Technical-Translation Thesaurus as a Reliable Aid to Technical Communication
088 Atilla Görög Introducing the Dutch Terminology Service Centre: a centre of expertise on practical terminology work
089 Pius ten Hacken The Tension between Definition and Reality in Terminology
090 Simon Krek Termania – Free On-Line Dictionary Portal
091 Igor Kudashev, Irina Kudasheva, Lauri Carlson TermFactory: A Platform for Collaborative Ontology-based Terminology Work
092 Michal Boleslav Měchura, Brian Ó Raghallaigh The Focal.ie National Terminology Database for Irish: software demonstration
093 Radosław Moszczyński Towards a bilingual lexicon of information technology multiword units
094 Caoilfhionn Nic Pháidín, Gearóid Ó Cleircín, Úna Bhreathnach Building on a terminology resource – the Irish experience
095 Antonella Amatuzzi L’ancien et le moyen français au siècle classique : le Tresor de Recherches et Antiquitez Gauloises et Françoises de Pierre Borel (1655)
096 Alice Ferrara La compilation de dictionnaires de synonymes distinctifs: une démarche synonymique et lexicographique
097 Patrick Hanks Lexicography, Printing Technology, and the Spread of Renaissance Culture
098 Eric Hoekstra Grammatical information in dictionaries
099 Mitsuhiko Ito Celtic Words in English Dictionaries and Corpora
100 Emi Kishimoto Annotations in Dictionarium Latino Lusitanicum, ac Iaponicum (1595) in the Context of Latin Education by the Jesuits in Japan
101 Nicolas Mazziotta, Pascale Renders Vers un enrichissement raisonné de la rétroconversion du Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW)
102 Marijke Mooijaart The negation particle ne in the historical dictionaries of Dutch
103 Mirosława Podhajecka Antedating headwords in the third edition of the OED: Findings and problems
104 Christophe Rey Le grand vocabulaire François, un ouvrage taxé de tous les maux
105 Eveline Wandl-Vogt Frauen. Rollentypen in einem dialektlexikographischen Jahrhundertprojekt (1911-2010)
106 Anna Dziemianko Dictionary, lexicon, glossary, wordbook or thesaurus? The usefulness of OALDCE7 and OLT for choosing the right word
107 Nathalie Gasiglia Donner un accès aisé aux formes phoniques des mots décrits dans un dictionnaire: étude pour un dictionnaire monolingue français destiné à de jeunes utilisateurs
108 Vera Kuzmina The ABBYY Lingvo Platform as a convenient tool for end users and a comprehensive solution for publishers
109 Deny Kwary From Language-Oriented to User-Oriented Electronic LSP Dictionaries: A Case Study of an English Dictionary of Finance for Indonesian Students
110 Robert Lew Users Take Shortcuts: Navigating Dictionary Entries
111 Lars Trap-Jensen One, Two, Many: Customization and User Profiles in Internet Dictionaries
112 Serge Verlinde, Jean Binon Monitoring Dictionary Use in the Electronic Age
113 Angela Zucchi m.t. O uso de dicionários na compreensão escrita em italiano LE
114 Barbara Berti The Treatment of Lexical Collocations of Six Adjectives Related to Feelings in A Sample of Bilingual Dictionaries English-Italian
115 Patricia Buján Otero Onomasiologisch angeordnete Idiomlexika und ihr Nutzwert für die Translatologie: das Forschungsprojekt FRASESPAL zur deutsch-spanischen Phraseologie
116 Laura Giacomini A proposal for an electronic dictionary of Italian collocations highlighting lexical prototypicality and the syntactic-semantic relations between collocation partners
117 Elisabeth Henk, Aina Torrent-Lenzen Die Festlegung der Polysemie in einem phraseologischen Wörterbuch Spanisch-Deutsch
118 Christine Konecny Von ‘hinkenden’ Stühlen, ‘tanzenden’ Zähnen und ‘verlorenen’ Verkehrsmitteln. Erfassung und Darstellung italienischer lexikalischer Kollokationen für deutschsprachige L2-Lerner (auf der Grundlage des Dizionario di base della lingua italiana – DIB)
119 Sabrina Matuda Football Phraseology: A Bilingual Corpus-Driven study
120 Julia Miller Coals to Newcastle or glittering gold? Which idioms need to be included in an English learner’s dictionary in Australia?
121 Alenka Vrbinc Part-Of-Speech Labelling and the Retrieval of Phraseological units
122 Marjeta Vrbinc Phraseological false friends in English and Slovene and the metaphors behind them
123 Geoffrey Williams, Chrystel Millon Going organic: Building an experimental bottom-up dictionary of verbs in science
124 Agnieszka Anuszka Bukowska Sampling techniques in metalexicographic research
125 Stephen Coffey ‘Offensive’ items, and less offensive alternatives, in English monolingual learners’ dictionaries
126 D.O. Dobrovol’skij Deiktische Konstruktionen des Deutschen aus lexikographischer Perspektive
127 Patrícia Cunha França Onomasiological dictionaries and ontologies
128 Patrick Hanks Terminology, Phraseology, and Lexicography
129 Frans Heyvaert An outline for a semantic categorization of adjectives
130 Maarten Janssen Inflection and Word Identity
131 Raphael Gefen, Ari Kernerman Defining Dictionary Definitions for EFL Dictionaries
132 Margit Langemets Systematic Polysemy of Nouns and its Lexicographic Treatment in Estonian
133 Arnaud Léturgie Une pratique lexicographique émergente: les dictionnaires détournés
134 Carla Marello Multilexical units and headword status. A problematic issue in recent Italian lexicography
135 Chris Mulhall A Semantic and Lexical-Based Approach to the Lemmatisation of Idioms in Bilingual Italian-English Dictionaries
136 Łukasz Pakuła Seeing through dictionaries: On defining basic colour terms in English, Japanese and Polish lexicography
137 Magdalena Perdek Getting through to phrasal verbs: A cognitive organization of phrasal verb entries in monolingual pedagogical dictionaries of English
138 Bouke Slofstra, Arjen Versloot The Frisian Language Database as a tool for semantic research
139 Francesca Strik Lievers From lexicological to lexicographical issues: Italian verbs with predicative complement
140 Piet Swanepoel On defining the category MONSTER – using definitional features, narrative categories and Idealized Cognitive Models (ICM’s)
141 Josefien Sweep Metonymical Object Changes in Dutch: Lexicographical choices and verb meaning
142 Sylwia Wojciechowska Metonymy representation in English monolingual learners’ dictionaries: Problems and solutions
143 Hauke Bartels The German-Lower Sorbian Online Dictionary
144 Piter Boersma WFT: The comprehensive Frisian Dictionary (Wurdboek fan de Fryske taal / Woordenboek der Friese taal)
145 Pieter Duijff The language norm in a century of Frisian dictionaries
146 Juliane Klein Can the new African Language dictionaries empower the African language speakers of South Africa or are they just a half-hearted implementation of language policies?
147 Frits van der Kuip Dictionaries and their influence on language purification in minority languages. The case of Frisian
148 James McElvenny Mobile phone dictionaries for small languages: the Whitesands electronic dictionary
149 Lorna Pike, Christine Robinson Scottish Lexicography: Major Resources in Minority Languages
150 Andoni Sagarna The Lexicographic Work of Euskaltzaindia – The Basque Language Academy 1984-2009
151 Barbara Schrammel, Astrid Rader Lexicography of a Non-State Language: The Case of Burgenland Romani
152 Donato Toffoli An Overall View about Lexicography Production for the Friulian Language
153 Klaudia Krammer The Klagenfurt lexicon database for sign languages as a web application: LedaSila, a free sign language database for international use
154 Jette H. Kristoffersen, Thomas Troelsgård The Danish Sign Language Dictionary
155 Trude Schermer, Corline Koolhof The first national Dutch Sign Language (NGT) Dictionary in book form: Van Dale Basiswoordenboek Nederlandse Gebarentaal