Abstract |
Around 969,000 people in Italy are deaf. The first language of the majority of them is LIS, Lingua Italiana dei Segni (Italian Sign Language). LIS is also acquired as a second or third language by hearing family members, teachers, interpreters and logopedics, amounting to far more than one million people using LIS, in various degrees of language competence. Unfortunately, the quality and accessibility of LIS-courses and supporting material (dictionaries, grammar books, text books etc.) lack behind the actual need. As for LIS dictionaries, the vast majority of them are paper based ones, e.g. Radutzky 1992 (752 signs, 2,500 sign meanings); Angelini et al. 1991 (400 signs), Romeo 2004 (1,300 .images. and 150 sentences in LIS). The paper format cannot obviously account for the possibility of describing the three-dimensional, mobile complexity of each sign. A first, significant attempt in Italy to exploit new technologies to approach sign languages in an innovative and more proficient way, was made by the team of Cooperativa Alba in Turin. Its members have created an Internet portal for LIS (DIZLIS) that now features more than 1,000 video-filmed signs, which represent a respectable size for a sign language dictionary, cfr. Sternberg 1987 (3,300 signs). |
BibTex |
@InProceedings{ELX08-070, author = {Chiara Vettori, Mauro Felice}, title = {e-LIS: Electronic Bilingual Dictionary Italian Sign Language-Italian}, pages = {791-796}, booktitle = {Proceedings of the 13th EURALEX International Congress}, year = {2008}, month = {jul}, date = {15-19}, address = {Barcelona, Spain}, editor = {Elisenda Bernal, Janet DeCesaris}, publisher = {Institut Universitari de Linguistica Aplicada, Universitat Pompeu Fabra}, isbn = {978-84-96742-67-3}, } |