Abstract |
La langue anglaise a beaucoup emprunté à la langue française. Ainsi, les emprunts français sont massivement attestés dans les dictionnaires anglais de prononciation. A partir de deux sources dictionnairiques anglaises de référence et d’un corpus représentatif d’emprunts français en anglais, cet article étudie l’accentuation des emprunts français en anglais britannique et américain, tout en introduisant la distinction nom commun / nom propre, et ce, dans une perspective synchronique mais également diachronique, avec une comparaison intra-dictionnairique et inter-dictionnairique. Les deux sources sont le Longman Pronunciation Dictionary (LPD) et le Cambridge English Pronouncing Dictionary (EPD). Les résultats démontrent l’impact du paramètre variétal sur l’accentuation des emprunts français en anglais mais aussi la présence de morphologies déterminantes avec influence distincte selon la variété d’anglais considérée, ces deux phénomènes étant interdépendants. L’anglais américain reproduit plus fidèlement l’accentuation démarcative finale du français que l’anglais britannique. Toutefois, l’étude explore également les limites d’un corpus d’analyse élaboré à partir de terminaisons. |
BibTex |
@InProceedings{ELX2016-046,
author={Pierre Fournier},
title={L’Accentuation des Emprunts Français dans les Dictionnaires Anglais de Prononciation},
pages={424-435},
booktitle={Proceedings of the 17th EURALEX International Congress},
year={2016},
month={sep},
date={6-10},
address={Tbilisi, Georgia},
editor={Tinatin Margalitadze, George Meladze},
publisher={Ivane Javakhishvili Tbilisi University Press},
isbn={978-9941-13-542-2},
} |