Abstract |
Cette étude s’intéresse au traitement des proverbes dans deux dictionnaires explicatifs roumains du XIXe siècle, Lexiconul de la Buda [Lexicon de Buda] (LBe) et Vocabularu romano-francesu [Vocabulaire roumain-français] (VRF). En nous appuyant sur plusieurs exemples de proverbes puisés dans ces deux ouvrages lexicographiques, nous examinons la mani?re dont ces proverbes sont enregistrés dans la structure même des articles, la place occupée par le mot vedette dans la structure du proverbe, les variations lexicales et les éventuels changements de sens, de même que la circulation des proverbes au cours de presque un demi-siècle, leur typologie et les proverbes correspondants dans les autres langues enregistrées dans notre corpus, telles que le latin, le hongrois, l’allemand ou le français, et, en même temps, dans d’autres langues romanes. Au terme de cette analyse, nous pouvons constater la dynamique de la langue roumaine, sa tendance à employer des formules figées, des mots appartenant au lexique fondamental et aussi bien que des mots récents, des mots empruntés aux langues néolatines pour rendre ces proverbes. |
BibTex |
@inproceedings{ELX2020_2021-028, address = {Alexandroupolis}, title = {Le {Traitement} des {Proverbes} dans les {Dictionnaires} {Explicatifs} {Roumains} du {XIXe} {Siècle}}, isbn = {978-618-85138-1-5}, url = {https://www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex2020-2021/EURALEX2020-2021_Vol1-p275-284.pdf}, language = {fr}, booktitle = {Lexicography for {Inclusion}: {Proceedings} of the 19th {EURALEX} {International} {Congress}, 7-9 {September} 2021, {Alexandroupolis}, {Vol}. 1}, publisher = {Democritus University of Thrace}, author = {Aldea, Maria}, editor = {Gavriilidou, Zoe and Mitsiaki, Maria and Fliatouras, Asimakis}, year = {2020}, pages = {275--284},} |