Abstract |
Dans cette étude, nous nous proposons d’analyser la manière dont un lexicographe roumain entend définir certains termes au sein d’un corpus choisi : il s’agit du Vocabularu romano-francesu [Vocabulaire roumain-français] élaboré par Ion Costinescu et paru en 1870 à Bucarest. Publié suite à une initiative privée quelques années après la fondation de l’Académie roumaine, ce dictionnaire trouve ses modèles déclarés dans la lexicographie française, surtout dans le Dictionnaire de l’Académie française et le Dictionnaire de Napoléon Landais. L’angle d’approche que nous privilégierons nous permettra, d’une part, de saisir la manière dont s’est déroulée l’une des étapes « pré-terminologiques » de la nouvelle discipline qui fait son apparition vers le milieu du XXe siècle, à savoir la science des termes et, d’autre part, de mesurer les termes y enregistrés à l’aune des principales tendances du développement culturel et scientifique de la société roumaine pendant la deuxième moitié du XIXe siècle. |
BibTex |
@InProceedings{ELX2018-064, author={Maria Aldea}, title={Lexicographie et terminologie au XIXe siècle: Vocabularu romano-francesu [Vocabulaire roumain-français], de Ion Costinescu (1870)}, pages={789-798}, booktitle={Proceedings of the XVIII EURALEX International Congress: Lexicography in Global Contexts}, year={2018}, month={jul}, date={17-21}, address={Ljubljana, Slovenia}, editor={Jaka Čibej, Vojko Gorjanc, Iztok Kosem, Simon Krek}, publisher={Ljubljana University Press, Faculty of Arts}, isbn={978-961-06-0097-8}, } |