Euralex 2004

All materials here are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License.
Permission is granted to make copies for the purposes of teaching and research.

D/LNo.AuthorsTitle
001Cover Pages & ToC
002John SinclairIn praise of the dictionary
003Pierre CorbinThéorie et pratique de la formation professionnelle de lexicographes : treize ans d’expérience lilloise
004Anthony CowiePhraseology – the Hornby legacy
005Christine Jacquet-PfauDictionnaires et encyclopédies du français : la version électronique
006Jørg AsmussenFeature Detection – A tool for Unifying Dictionary Definitions
007Anna BraaschA Health Corpus selected and downloaded from the Web – is it healthy enough?
008Thierry FontenelleLexicalization for proofing tools
009Patrick HanksCorpus pattern analysis
010David Joffe, Gilles-Maurice de SchryverTshwaneLex, a state-of-the-art dictionary compilation program
011Adam Kilgarriff, Pavel Rychlý, Pavel Smrz, David TugwellThe Sketch Engine
012Joep Kruijsen, Jos SwanenbergLes dictionnaires du Brabançon (WBD) et du Limbourgeois (WLD) sur l’internet
013Laura Löfberg, Jukka-Pekka Juntunen, Asko Nykänen, Krista Varantola, Paul Rayson, Dawn ArcherUsing a semantic tagger as a dictionary search tool
014René MétrichPour un dictionnaire bilingue (français-allemand) des mots du discours
015Takahiro Nakamura, June Tateno, Yukio TonoIntroducing the Shogakukan Corpus Query System and the Shogakukan Language Toolbox
016Jan OdijkA proposed standard for the lexical representation of idioms
017Jean-Marie Pierrel, Jacques Dendien, Pascale BernardLe TLFi ou Trésor de la Langue Française informatisé
018Kristina SprangerBeyond subcategorization acquisition – Multi-parameter extraction from German Text Corpora
019Jacques Steinlin, Alain Polguere, Sylvain Kahane, Adil El GhaliDe l’article lexicographique à la modélisation objet du dictionnaire et des liens lexicaux
020Gilles-Maurice de Schryver, David JoffeOn how electronic dictionaries are really used
021M. Taulé, M. García, N. Artigas, M. A. MartíEvaluating lexical resources for WSD
022Agnes TutinPour une modélisation dynamique des collocations dans les textes
023Ian BrookesPainting the Forth Bridge: coping with obsolescence in a monolingual English dictionary
024Sylvie De Cock, Sylviane GrangerHigh frequency words: the bête noire of lexicographers and learners alike. A close look at the verb make in five monolingual learners’ dictionaries of English
025Margaret DeuterA tale of two halves: writing a bilingual dictionary for students of English
026Stefan Evert, Ulrich Heid, Bettina Säuberlich, Esther Debus-Gregor, Werner Scholze-StubenrechtSupporting corpus-based dictionary updating
027Irina V. FedorovaStyle and usage labels in learner’s dictionaries: Ways of optimisation
028Primož Jakopin, Birte LönnekerQuery-driven dictionary enhancement
029Henrik LorentzenThe Danish Dictionary at large: presentation, problems and perspectives
030Philippe Martin, Leopoldina AraújoElaboration d’un dictionnaire multimédia de la langue Parkatêjê, une langue Timbira de l’Amazonie Brésilienne
031Rik SchutzStructured data + automated selection and sorting = dictionary
032Lars Trap-JensenSpoken language in dictionaries: does it really matter?
033Krista VarantolaDissecting a dictionary
034Andrejs VeisbergsReversal as means of building a new dictionary
035Kristin BakkenTurning a dictionary around – Norsk Ordbok 2014
036Marianna N. ChristouA metalexicographic investigation into a set of complex Modern Greek verbs: comparing dictionary entries with corpus evidence
037Adile EmirovaLearner’s Dictionaries as an instrument of Revival and Development of Crimean Tatar Language
038Susanne Hauptmann, Wolfgang ZenkIntroducing an authoring tool for a new generation of law dictionaries at Beck Publishers
039Claudio Cezar HenriquesApontamentos para um Dicionário de Epítetos de Escritores da Literatura Brasileira
040Ik-Hwan Lee, Kil-Im Nam, Chongdok Kim, Eui-Jeong Ahn, Jong-Hee LeeCompiling a monolingual dictionary as an active dictionary. Focusing on the procedure of Yonsei Contemporary Korean Dictionary Compiling Project
041Cover Pages & ToC
042Svetlana Malin-DjuragićThe Dictionary of Serbian Vernaculars in Vojvodina or how to keep dialect from oblivion
043Alfonso Medina, Gerardo SierraCriteria for the construction of a corpus for a Mexican-Spanish dictionary of sexuality
044Júlia PajzsWade through letter A: the current state of the Historical Dictionary of Hungarian
045Miriam R. L. Petruck, Charles J. Fillmore, Collin F. Baker, Michael Ellsworth, Josef RuppenhoferReframing FrameNet Data
046Micaela RossiDictionnaires pour enfants et accès au sens lexical. Pour une réflexion métalexicographique
047Serge Verlinde, Thierry Selva, Gérard Petit, Jean BinonLes schémas actanciels dans le dictionnaire : point de convergence entre la morphologie et la sémantique lexicale
048Andrea Abel, Stefania Campogianni, Julia ReichertWortfelder in einem zweisprachigen elektronischen Lernerwörterbuch: Darstellung der paradigmatischen Bedeutungbeziehungen in der pädagogischen Lexikographie am Beispiel von ELDIT
049Arleta Adamska-SałaciakLexical and semantic borrowing in a bilingual dictionary
050Martyn BackA new bilingual learner’s dictionary format: the Junior Bilingue
051Regina BeldavaHachette-Oxford : version Lettone
052Paul Bogaards, Mike HannayTowards a new type of bilingual dictionary
053Margareta Kastberg SjöblomLa langue française dans le dictionnaire bilingue : méthodes d’évaluation
054Valérie KatzarosThe different functions of illustrative examples in Learner’s Bilingual Dictionaries. Compiling a dictionary around illustrative examples: The Experience of the Larousse School French-English, English-French Dictionary
055Matthew Wing-Kwong LeungDesigning an English-Chinese Bilingual Legal Dictionary
056Munzhedzi James MafelaBilingual dictionary and meaning discrimination in Venda
057Liam RodgerOn “not going there” in the bilingual dictionary: the case of grammatical-word idioms
058Mitsumi UchidaDeverbal (Quasi-) prepositions in English and French: with special reference to including and y compris as clause linkers
059Enn VeldiPhonosemantic accuracy in bilingual dictionaries: English and Estonian derogatory words
060Tanja ColletThe inclusion in a technical dictionary of linguistic information about lexical cohesion phenomena in French texts for specific purposes
061Anne Condamines, Josette Rebeyrolle, Anny SoubeilleVariation de la terminologie dans le temps : une méthode linguistique pour mesurer l’évolution de la connaissance en corpus
062Koen Kerremans, Rita Temmerman, Jose TummersDiscussion on the requirements for a workbench supporting termontography
063Patrick Leroyer, Bernt MøllerLes nouveaux habits de la lexicographie spécialisée : intégration de la Métaphorique dans le Dictionnaire du Football
064Marie-Claude L'HommeSélection de termes dans un dictionnaire d’informatique : comparaison de corpus et critères lexico-sémantiques
065Åge LindNavigating through the minefields. On the making of an English-Norwegian dictionary of law
066Henrik Køhler SimonsenNine key principles on corporate LSP intranet lexicography
067Renata Stela ValenteAnalyse du sens des lexies predicatives : une étude dirigée à la terminologie
068Sylvie VandaeleAnalyse et représentation de la conceptualisation métaphorique en langue de spécialité à l’aide des bases de données relationnelles
069Louise DagenaisL’attrition de la marque d’usage BAS : le témoignage de la 4è édition du Dictionnaire de l’Académie Française (1762)
070Rosamund MoonCawdrey’s A Table Alphabeticall: a quantitative approach
071Sarah OgilvieFrom “outlandish words” to “World English”: the legitimization of global varieties of English in the Oxford English Dictionary (OED)
072Jean PruvostLes grands principes lexicologiques présidant à la lexicographie Larousse (XIXe-XXIe s.) : dynamiques et évolution
073Gilles SouvayVers un dictionnaire électronique du moyen français
074Anna DziemiankoVerb syntax in monolingual English learners’ dictionaries: a study of user-friendliness
075Preben Wik, Lars Nygaard, Ruth Vatvedt FjeldManaging complex and multilingual lexical data with the simple editor
076Robert LewHow do Polish learners of English rate bilingual and monolingual dictionaries?
077Josette Rey-DeboveLa morphologie lexicale dans le dictionnaire
078Renata BlatnáA statistical approach to Czech prepositional collocations
079Ulrich HeidOn the presentation of collocations in monolingual dictionaries
080Rûta MarcinkevičienéDictionary of Lithuanian phrases
081Jaap ParquiWhere to find fixed phrases in the new Van Dale Groot Woordenboek Hedendaags Nederlands
082Violeta Seretan, Luka Nerima, Eric WehrliA tool for Multi-word collocation extraction and visualization in Multilingual Corpora
083Diana StantchevaErmittlung des Komponentenbestandes von Idiomen – Versuch eines Modells
084Cover Pages & ToC
085Jean-Nicolas De SurmontCaractéristiques et variations du marquage diatopique
086Dmitrij DobrovolskijLexical semantics and combinatorial profile: a corpus-based approach
087Rufus H. Gouws, D.J. Prinsloo, Gilles-Maurice de SchryverFriends will be friends – true or false. Lexicographic approaches to the treatment of false friends
088Geart van der MeerOn defining: polysemy, core meanings and “great simplicity”
089Dawn Archer, Paul Rayson, Scott Piao, Tony McEneryComparing the UCREL semantic annotation scheme with lexicographical taxonomies
090Francisco M. Carriscondo EsquivelSobre el diccionario y los procesos de significación
091Janet DeCesaris, Paz Battaner, Elisenda BernalRepresenting noun grammar in English and Spanish dictionaries
092Paul LunaNot just a pretty face: the contribution of typography to lexicography
093Philip W. MatthewsDecolonizing the dictionary: a preliminary investigation into country names in Maori
094Teresa M. Cabré, Rosa Estopà, Judit FeliuA specialized knowledge base: from distributed information to the specialized dictionary construction
095Szilvia Csábi, Gyöngyi PomáziLearning foreign languages and Hungarian with Akadémiai Kiadó’s CD-ROM dictionaries
096Ken FarøVerbildete, Verbeamtete und Überalterte Deutschweizer? Das Schweizerhochdeutsche im Wörterbuch und Sonst
097Günther Fliedl, Andreas Homa, Philippa Maurer-Stroh, Georg Weber, Sebastian Maurer-StrohANCR – the adjective-noun collocation retriever (a tool for generating a bilingual dictionary from a German-English parallel corpus)
098Don R. McCrearyLabeling of pejorative terms in a dictionary of college slang
099Sven-Göran Malmgren, Christian SjögreenUsing a lexical database for domain determination, partial disambiguation and dictionary expansion
100Sanni NimbA Syntactic lexicon for Danish adverbs
101Włodzimierz SobkowiakPhonetically controlled definitions?
102Yasuo Morita, Takahiro Nakamura, Hiroshi Aizawa, June Tateno, Yukio TonoCompiling a balanced corpus of modern Japanese: design issues and implications for Japanese lexicography
103Iovka Bojílova TchobánovaValores semânticos dos nomes sufixados em -ado no português europeu
104Isabel Verdaguer, Eva GonzálezA lexical database of collocations in scientific English: preliminary considerations
105Maria Begona Villada MoirónDistinguishing prepositional complements from fixed arguments
106Silvia CacchianiTowards a model for investigating predicate-intensifier collocations
107Mariadomenica Lo NostroIntroduire les illustrations de la gestuelle dans les dictionnaires bilingues généraux : un premier pas vers un dictionnaire bilingue encyclopédique
108Chrysta Pélissier, Christiane Jadelot, Jean-Marie PierrelMéthodologie liée à l’utilisation de grandes ressources linguistiques dans le cadre de l’apprentissage : le cas du TLFi en français au cycle 3
109Christina SanchezAre English Words Loners? An Inquiry into the Motivation and Word Family-Integration of the English Lexicon
110Valeria ZottiLa direction des dictionnaires bilingues contemporains
111Anne TammAspectual mismatches in bilingual dictionaries