Euralex 2014

All materials here are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License.
Permission is granted to make copies for the purposes of teaching and research.

Andrea Abel, Chiara Vettori & Natascia Ralli (eds.). 2014. Proceedings of the XVI EURALEX International Congress: The User in Focus. 15-19 July 2014. Bolzano/Bozen: Institute for Specialised Communication and Multilingualism.
D/LNo.AuthorsTitle
000Andrea Abel, Chiara Vettori, Natascia RalliFront matter
001Thierry FontenelleFrom Lexicography to Terminology: a Cline, not a Dichotomy
002Ulrich HeidNatural Language Processing techniques for improved user-friendliness of electronic dictionaries
003Carla MarelloUsing Mobile Bilingual Dictionaries in an EFL Class
004Rosamund MoonMeanings, Ideologies, and Learners’ Dictionaries
005Tressy ArtsThe Making of a Large English-Arabic/Arabic-English Dictionary: the Oxford Arabic Dictionary
006Kamil Barbierik, Zuzana Děngeová, Martina Holcová Habrová, Vladimír Jarý, Tomáš Liška, Michaela Lišková, Miroslav ViriusSimple and Effective User Interface for the Dictionary Writing System
007František ČermákTotalitarian Dictionary of Czech
008Ivo FabijanićDictionary of Abbreviations in Linguistics: Towards Defining Cognitive Aspects as Structural Elements of the Entry
009Gloria GagliardiLa Definizione delle Relazioni Intra- e Interlinguistiche nella Costruzione dell’Ontologia IMAGACT
010Ellert Thor Johannsson, Simonetta BattistaA Dictionary of Old Norse Prose and its Users ― Paper vs. Web-based Edition
011Diana LeaMaking a Learner’s Dictionary of Academic English
012Sanni Nimb, Lars Trap-Jensen, Henrik LorentzenThe Danish Thesaurus: Problems and Perspectives
013Vilja Oja, Iris MetsmägiFrom a Dialect Dictionary to an Etymological One
014Carolina FlinzWörterbuchbenutzung: Ergebnisse einer Umfrage bei italienischen DaF-Lernern
015Zoe GavriilidouTranslation, cultural adaptation and preliminary psychometric evaluation of the English version of “Strategy Inventory for Dictionary Use” (S.I.D.U)
016Ann-Kristin HultThe Authentic Voices of Dictionary Users – Viewing Comments on an Online Learner’s Dictionary Before and After Revision
017Henrik Køhler SimonsenMobile Lexicography: A Survey of the Mobile User Situation
018Martina Nied CurcioDie Benutzung von Smartphones im Fremdsprachenerwerb und -unterricht
019Sascha Wolfer, Alexander Koplenig, Peter Meyer, Carolin Müller-SpitzerDictionary users do look up frequent and socially relevant words. Two log file analyses.
020Angela Maria Tenório ZucchiLa performance dell’utente apprendente di italiano LS/L2 e la microstruttura dei dizionari: sussidi per lo sviluppo della Lessicografia Pedagogica
021Michele Castellarin, Fabio TosquesALIQUOT – Atlante della Lingua Italiana QUOTidiana
022Paul Cook, Michael Rundell, Jey Han Lau, and Timothy BaldwinApplying a Word-sense Induction System to the Automatic Extraction of Diverse Dictionary Examples
023Thierry Declerck, Eveline Wandl-VogtCross-linking Austrian dialectal Dictionaries through formalized Meanings
024Jörg Didakowski, Nadja RadtkeNutzung des DWDS-Wortprofils beim Aufbau eines lexikalischen Informationssystems zu deutschen Stützverbgefügen
025Iztok Kosem, Polona Gantar, Nataša Logar, Simon KrekAutomation of Lexicographic Work Using General and Specialized Corpora: Two Case Studies
026Jadwiga Linde-Usiekniewicz, Małgorzata Czajkowska-Kisil, Joanna Łacheta, Paweł RutkowskiA Corpus-based Dictionary of Polish Sign Language (PJM)
027Karlheinz Mörth, Stephan Procházka, Ines DallajiLaying the Foundations for a Diachronic Dictionary of Tunis Arabic: a First Glance at an Evolving New Language Resource
028Roberto NavigliBabelNet meets Lexicography: the case of an automatically-built multilingual encyclopedic dictionary
029Koichi Takeuchi, Ulrich Apel, Ray Miyata, Ryo Murayama, Ryoko Adachi, Wolfgang Fanderl, Iris Vogel, Kyo KageuraA Simple Platform for Defining Idiom Variation Matching Rules
030Jana Šindlerová, Kateřina Veselovská, Jan Hajič jr.Tracing Sentiments: Syntactic and Semantic Features in a Subjectivity Lexicon
031Vladimír BenkoCompatible Sketch Grammars for Comparable Corpora
032Basilio Calderone, Nabil Hathout, Franck SajousFrom GLÀFF to PsychoGLÀFF: a large psycholinguistics-oriented French lexical resource
033Alessandro Panunzi, Emanuela Cresti, Lorenzo GregoriRIDIRE. Corpus and Tools for the Acquisition of Italian L2
034Petra Storjohann, Ulrich SchnörchEmpirical approaches to German paronyms
035Mojca ŠorliPragmatic Meaning in Lexicographical Description: Semantic Prosody on the Go
036Ulrich ApelLinking a dictionary to other open data – Better access to more specific information for the users
037Vít Baisa, Miloš Jakubíček, Adam Kilgarriff, Vojtěch Kovář, Pavel RychlýBilingual word sketches: the translate button
038Barbara Berti, Laura PinnavaiaCreating a Bilingual Italian-English Dictionary of Collocations
039Andreu Castell, Natàlia Català, María BargallóLa valencia del adjetivo en diccionarios bilingües alemán-español-alemán
040Zsuzsanna FábiánEsame storico dei “realia” nei dizionari bilingui italiano/ungheresi
041Luisa GiacomaQuello che i dizionari possono fare: l’esempio dei Dizionari di Tedesco (Giacoma/Kolb –Zanichelli/Klett)
042David Lindemann, Iker Manterola, Rogelio Nazar, Iñaki San Vicente, Xabier SaralegiBilingual Dictionary Drafting. The example of German-Basque, a medium-density language pair
043Munzhedzi James MafelaIllustrative Examples and the Aspect of Culture: The Perspective of a Tshivenḓa Bilingual Dictionary
044Adriana Zavaglia, Gisele GalafacciCorpus, Parallélisme et Lexicographie Bilingue
045Pamela Faber, Miriam Buendía CastroEcoLexicon
046Elena Chiocchetti, Natascia RalliExperts and terminologists: exchanging roles in the elaboration of the Terminological Dictionary of the Brenner Base Tunnel (BBT)
047Tatiana Gornostay, Andrejs VasiļjevsCloud Terminology Services Facilitate Specialised Lexicography Work
048Amélie Josselin-Leray, Cécile Fabre, Josette Rebeyrolle, Aurélie Picton, Emmanuel PlanasGood Contexts for Translators–A First Account of the Cristal Project
049Jennifer KrischKontextbasierte lexikalische Kontrolle von Anforderungsdokumenten
050Pilar León-Araúz, Arianne ReimerinkFrom term dynamics to concept dynamics: term variation and multidimensionality in the psychiatric domain
051Martina MayerBon usage vs. Fachliches: Fachsprache in der Geschichte der französischen Sprachpflege und Lexikographie
052Diana StantchevaEU-Terminologie in den einsprachigen Wörterbüchern des Deutschen
053E. Taljard, D.J. Prinsloo, R.H. GouwsText Boxes as Lexicographic Device in LSP Dictionaries
054Izabella Thomas, Blandine Plaisantin Alecu, Bérenger Germain, Marie-Laure BetbederStation Sensunique: Architecture générale d’une plateforme web paramétrable, modulaire et évolutive d’acquisition assistée de ressources
055Izabella Thomas, Blandine Plaisantin Alecu, Bérenger Germain, Marie-Laure BetbederStation Sensunique: une plateforme Web modulaire, collaborative et évolutive d’acquisition assistée de ressources terminologiques et non terminologiques (orientée Langues Contrôlées)
056Sonja Bosch, Gertrud FaaßTowards an Integrated E-Dictionary Application – The Case of an English to Zulu Dictionary of Possessives
057Eino KoponenZur (Vor-)Geschichte der saamischen Lexikografie: ein lateinisch-saamisches Wörterverzeichnis aus dem 17. Jahrhundert
058Gabriele Langer, Susanne König, Silke MatthesCompiling a Basic Vocabulary for German Sign Language (DGS) – lexicographic issues with a focus on word senses
059Chris Mulhall, Seamus ó’DiollúinDearcadh na nDéise – Representations of Gaeltacht na nDéise in Dineen’s Bilingual Irish-English Dictionary (1927)
060Krzysztof NowakThe eLexicon Mediae et Infimae Latinitatis Polonorum. The Electronic Dictionary of Polish Medieval Latin
061Pádraig Ó Mianáin, Cathal ConveryFrom DANTE to Dictionary: The New English-Irish Dictionary
062D.J. Prinsloo, Theo J.D. Bothma, Ulrich HeidUser Support in e-Dictionaries for Complex Grammatical Structures in the Bantu Languages
063Enn VeldiConcerning the Treatment of Co-existent Synonyms in Estonian Monolingual and Bilingual Dictionaries
064Stephen CoffeyUnusual phrases in English MLDs: increasing user friendliness
065Janet DeCesaris, Geoffrey WilliamsHarvesting from One’s Own Field: A Study in Collocational Resonance
066Dmitrij Dobrovol’skijThe Use of Corpora in Bilingual Phraseography
067Laura GiacominiComparing Phraseologisms: Building a Corpus-Based Lexicographic Resource for Translators
068Tarja Riitta HeinonenLexical Variation within Phraseological Units
069Chris MulhallPrendere il toro per le corna o lasciare una bocca amara? – The Treatment of Tripartite Italian Idioms in Monolingual Italian and Bilingual Italian-English Dictionaries
070Ignacio Rodríguez SánchezEspecialización y Prototipicidad en Binomios N y N
071Luigi SquillanteSyntax and Semantics vs. Statistics for Italian Multiword Expressions: Empirical Prototypes and Extraction Strategies
072Diego DottoIl DiVo (Dizionario dei Volgarizzamenti). Un archivio digitale integrato per lo studio del lessico di traduzione nell’italiano antico
073Pascale Renders, Esther BaiwirInformatiser le Französisches etymologisches Wörterbuch: la nécessaire prise en compte de l’utilisateur
074João Paulo Silvestre, Alina VillalvaA morphological historical root dictionary for Portuguese
075Mirosław Bańko, Milena Hebal-JezierskaWhat can lexicography gain from studies of loanword perception and adaptation?
076Hanno BiberPejorative Language Use in the Satirical Journal “Die Fackel” as documented in the “Dictionary of Insults and Invectives”
077Ana Costa PérezThe Presence of Gender Issues in Spanish Dictionaries
078Václava Kettnerová, Markéta LopatkováReflexive Verbs in a Valency Lexicon: The Case of Czech Reflexive Morphemes
079Tinatin MargalitadzePolysemous Models of Words and Their Representation in a Dictionary Entry
080Lena PapadopoulouOne lexicological theory, two lexicographical models and the pragmatemes
081Anna RiccioAnalyzing Specialized Verbs in a French-Italian-English Medical Corpus: A Frame-based Methodology
082Pius ten Hacken, Renáta PanocováNeoclassical Formatives in Dictionaries
083Sturla Berg-Olsen, Åse WetåsRevision and digitisation of the early volumes of Norsk Ordbok: Lexicographical challenges
084Valeria Caruso, Anna De MeoA dictionary guide for Web users
085Matthias Heinz, Anne-Kathrin GärtigWhat a multilingual loanword dictionary can be used for: searching the Dizionario di italianismi in francese, inglese, Tedesco (DIFIT)
086Jelena Kallas, Maria Tuulik, Margit LangemetsThe Basic Estonian Dictionary: the first monolingual L2 learner’s dictionary of Estonian
087Meike MelissDie fremdsprachige Produktionssituation im Fokus eines onomasiologisch konzeptuell orientierten, zweisprachig-bilateralen Wörterbuches für das Sprachenpaar Deutsch – Spanisch: Theoretische und methodologische Grundlagen von DICONALE
088Peter MeyerGraph-Based Representation of Borrowing Chains in a Web Portal for Loanword Dictionaries
089Pavla Kochová, Zdeňka Opavská, Martina Holcová HabrováAt the Beginning of a Compilation of a New Monolingual Dictionary of Czech (A Report on a New Lexicographic Project)
090Carolin OstermannFrame Semantics and Learner’s Dictionaries: Frame Example Sections as a New Dictionary Feature
091Alessandro Panunzi, Irene De Felice, Lorenzo Gregori, Stefano Jacoviello, Monica MonachiniTranslating action verbs using a dictionary of images: the IMAGACT ontology
092Kristel Proost, Carolin Müller-SpitzerDegrees of Synonymity as the Basis of a Network for German Communication Verbs in the Online Reference Work Kommunikationsverben in OWID
093Virginia Pulcini, Angela AndreaniJob-hunting in Italy: Building a glossary of “English-inspired” job titles
094Věra SchmiedtováA small dictionary of life under communist totalitarian rule (Czechoslovakia 1948-1989)
095Carole Tiberius, Tanneke Schoonheim, Adam KilgarriffA Frequency Dictionary of Dutch
096Vida VukojaThe Corpus of the Croatian Church Slavonic Texts and the Current State of Affairs Concerning the Dictionary of the Croatian Redaction of Church Slavonic Compiling
097Isabella Flucher, Eveline Wandl-Vogt, Thierry DeclerckConsiderations about Gender Symmetry in the Dictionary of Bavarian Dialects in Austria
098Carole Tiberius, Jan Niestadt, Lut Colman, Boudewijn van den BergAdvancing Search in the Algemeen Nederlands Woordenboek