Euralex 2014

All materials here are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License.
Permission is granted to make copies for the purposes of teaching and research.

Andrea Abel, Chiara Vettori & Natascia Ralli (eds.). 2014. Proceedings of the XVI EURALEX International Congress: The User in Focus. 15-19 July 2014. Bolzano/Bozen: Institute for Specialised Communication and Multilingualism.
D/L No. Authors Title
000 Andrea Abel, Chiara Vettori, Natascia Ralli Front matter
001 Thierry Fontenelle From Lexicography to Terminology: a Cline, not a Dichotomy
002 Ulrich Heid Natural Language Processing techniques for improved user-friendliness of electronic dictionaries
003 Carla Marello Using Mobile Bilingual Dictionaries in an EFL Class
004 Rosamund Moon Meanings, Ideologies, and Learners’ Dictionaries
005 Tressy Arts The Making of a Large English-Arabic/Arabic-English Dictionary: the Oxford Arabic Dictionary
006 Kamil Barbierik, Zuzana Děngeová, Martina Holcová Habrová, Vladimír Jarý, Tomáš Liška, Michaela Lišková, Miroslav Virius Simple and Effective User Interface for the Dictionary Writing System
007 František Čermák Totalitarian Dictionary of Czech
008 Ivo Fabijanić Dictionary of Abbreviations in Linguistics: Towards Defining Cognitive Aspects as Structural Elements of the Entry
009 Gloria Gagliardi La Definizione delle Relazioni Intra- e Interlinguistiche nella Costruzione dell’Ontologia IMAGACT
010 Ellert Thor Johannsson, Simonetta Battista A Dictionary of Old Norse Prose and its Users ― Paper vs. Web-based Edition
011 Diana Lea Making a Learner’s Dictionary of Academic English
012 Sanni Nimb, Lars Trap-Jensen, Henrik Lorentzen The Danish Thesaurus: Problems and Perspectives
013 Vilja Oja, Iris Metsmägi From a Dialect Dictionary to an Etymological One
014 Carolina Flinz Wörterbuchbenutzung: Ergebnisse einer Umfrage bei italienischen DaF-Lernern
015 Zoe Gavriilidou Translation, cultural adaptation and preliminary psychometric evaluation of the English version of “Strategy Inventory for Dictionary Use” (S.I.D.U)
016 Ann-Kristin Hult The Authentic Voices of Dictionary Users – Viewing Comments on an Online Learner’s Dictionary Before and After Revision
017 Henrik Køhler Simonsen Mobile Lexicography: A Survey of the Mobile User Situation
018 Martina Nied Curcio Die Benutzung von Smartphones im Fremdsprachenerwerb und -unterricht
019 Sascha Wolfer, Alexander Koplenig, Peter Meyer, Carolin Müller-Spitzer Dictionary users do look up frequent and socially relevant words. Two log file analyses.
020 Angela Maria Tenório Zucchi La performance dell’utente apprendente di italiano LS/L2 e la microstruttura dei dizionari: sussidi per lo sviluppo della Lessicografia Pedagogica
021 Michele Castellarin, Fabio Tosques ALIQUOT – Atlante della Lingua Italiana QUOTidiana
022 Paul Cook, Michael Rundell, Jey Han Lau, and Timothy Baldwin Applying a Word-sense Induction System to the Automatic Extraction of Diverse Dictionary Examples
023 Thierry Declerck, Eveline Wandl-Vogt Cross-linking Austrian dialectal Dictionaries through formalized Meanings
024 Jörg Didakowski, Nadja Radtke Nutzung des DWDS-Wortprofils beim Aufbau eines lexikalischen Informationssystems zu deutschen Stützverbgefügen
025 Iztok Kosem, Polona Gantar, Nataša Logar, Simon Krek Automation of Lexicographic Work Using General and Specialized Corpora: Two Case Studies
026 Jadwiga Linde-Usiekniewicz, Małgorzata Czajkowska-Kisil, Joanna Łacheta, Paweł Rutkowski A Corpus-based Dictionary of Polish Sign Language (PJM)
027 Karlheinz Mörth, Stephan Procházka, Ines Dallaji Laying the Foundations for a Diachronic Dictionary of Tunis Arabic: a First Glance at an Evolving New Language Resource
028 Roberto Navigli BabelNet meets Lexicography: the case of an automatically-built multilingual encyclopedic dictionary
029 Koichi Takeuchi, Ulrich Apel, Ray Miyata, Ryo Murayama, Ryoko Adachi, Wolfgang Fanderl, Iris Vogel, Kyo Kageura A Simple Platform for Defining Idiom Variation Matching Rules
030 Jana Šindlerová, Kateřina Veselovská, Jan Hajič jr. Tracing Sentiments: Syntactic and Semantic Features in a Subjectivity Lexicon
031 Vladimír Benko Compatible Sketch Grammars for Comparable Corpora
032 Basilio Calderone, Nabil Hathout, Franck Sajous From GLÀFF to PsychoGLÀFF: a large psycholinguistics-oriented French lexical resource
033 Alessandro Panunzi, Emanuela Cresti, Lorenzo Gregori RIDIRE. Corpus and Tools for the Acquisition of Italian L2
034 Petra Storjohann, Ulrich Schnörch Empirical approaches to German paronyms
035 Mojca Šorli Pragmatic Meaning in Lexicographical Description: Semantic Prosody on the Go
036 Ulrich Apel Linking a dictionary to other open data – Better access to more specific information for the users
037 Vít Baisa, Miloš Jakubíček, Adam Kilgarriff, Vojtěch Kovář, Pavel Rychlý Bilingual word sketches: the translate button
038 Barbara Berti, Laura Pinnavaia Creating a Bilingual Italian-English Dictionary of Collocations
039 Andreu Castell, Natàlia Català, María Bargalló La valencia del adjetivo en diccionarios bilingües alemán-español-alemán
040 Zsuzsanna Fábián Esame storico dei “realia” nei dizionari bilingui italiano/ungheresi
041 Luisa Giacoma Quello che i dizionari possono fare: l’esempio dei Dizionari di Tedesco (Giacoma/Kolb –Zanichelli/Klett)
042 David Lindemann, Iker Manterola, Rogelio Nazar, Iñaki San Vicente, Xabier Saralegi Bilingual Dictionary Drafting. The example of German-Basque, a medium-density language pair
043 Munzhedzi James Mafela Illustrative Examples and the Aspect of Culture: The Perspective of a Tshivenḓa Bilingual Dictionary
044 Adriana Zavaglia, Gisele Galafacci Corpus, Parallélisme et Lexicographie Bilingue
045 Pamela Faber, Miriam Buendía Castro EcoLexicon
046 Elena Chiocchetti, Natascia Ralli Experts and terminologists: exchanging roles in the elaboration of the Terminological Dictionary of the Brenner Base Tunnel (BBT)
047 Tatiana Gornostay, Andrejs Vasiļjevs Cloud Terminology Services Facilitate Specialised Lexicography Work
048 Amélie Josselin-Leray, Cécile Fabre, Josette Rebeyrolle, Aurélie Picton, Emmanuel Planas Good Contexts for Translators–A First Account of the Cristal Project
049 Jennifer Krisch Kontextbasierte lexikalische Kontrolle von Anforderungsdokumenten
050 Pilar León-Araúz, Arianne Reimerink From term dynamics to concept dynamics: term variation and multidimensionality in the psychiatric domain
051 Martina Mayer Bon usage vs. Fachliches: Fachsprache in der Geschichte der französischen Sprachpflege und Lexikographie
052 Diana Stantcheva EU-Terminologie in den einsprachigen Wörterbüchern des Deutschen
053 E. Taljard, D.J. Prinsloo, R.H. Gouws Text Boxes as Lexicographic Device in LSP Dictionaries
054 Izabella Thomas, Blandine Plaisantin Alecu, Bérenger Germain, Marie-Laure Betbeder Station Sensunique: Architecture générale d’une plateforme web paramétrable, modulaire et évolutive d’acquisition assistée de ressources
055 Izabella Thomas, Blandine Plaisantin Alecu, Bérenger Germain, Marie-Laure Betbeder Station Sensunique: une plateforme Web modulaire, collaborative et évolutive d’acquisition assistée de ressources terminologiques et non terminologiques (orientée Langues Contrôlées)
056 Sonja Bosch, Gertrud Faaß Towards an Integrated E-Dictionary Application – The Case of an English to Zulu Dictionary of Possessives
057 Eino Koponen Zur (Vor-)Geschichte der saamischen Lexikografie: ein lateinisch-saamisches Wörterverzeichnis aus dem 17. Jahrhundert
058 Gabriele Langer, Susanne König, Silke Matthes Compiling a Basic Vocabulary for German Sign Language (DGS) – lexicographic issues with a focus on word senses
059 Chris Mulhall, Seamus ó’Diollúin Dearcadh na nDéise – Representations of Gaeltacht na nDéise in Dineen’s Bilingual Irish-English Dictionary (1927)
060 Krzysztof Nowak The eLexicon Mediae et Infimae Latinitatis Polonorum. The Electronic Dictionary of Polish Medieval Latin
061 Pádraig Ó Mianáin, Cathal Convery From DANTE to Dictionary: The New English-Irish Dictionary
062 D.J. Prinsloo, Theo J.D. Bothma, Ulrich Heid User Support in e-Dictionaries for Complex Grammatical Structures in the Bantu Languages
063 Enn Veldi Concerning the Treatment of Co-existent Synonyms in Estonian Monolingual and Bilingual Dictionaries
064 Stephen Coffey Unusual phrases in English MLDs: increasing user friendliness
065 Janet DeCesaris, Geoffrey Williams Harvesting from One’s Own Field: A Study in Collocational Resonance
066 Dmitrij Dobrovol’skij The Use of Corpora in Bilingual Phraseography
067 Laura Giacomini Comparing Phraseologisms: Building a Corpus-Based Lexicographic Resource for Translators
068 Tarja Riitta Heinonen Lexical Variation within Phraseological Units
069 Chris Mulhall Prendere il toro per le corna o lasciare una bocca amara? – The Treatment of Tripartite Italian Idioms in Monolingual Italian and Bilingual Italian-English Dictionaries
070 Ignacio Rodríguez Sánchez Especialización y Prototipicidad en Binomios N y N
071 Luigi Squillante Syntax and Semantics vs. Statistics for Italian Multiword Expressions: Empirical Prototypes and Extraction Strategies
072 Diego Dotto Il DiVo (Dizionario dei Volgarizzamenti). Un archivio digitale integrato per lo studio del lessico di traduzione nell’italiano antico
073 Pascale Renders, Esther Baiwir Informatiser le Französisches etymologisches Wörterbuch: la nécessaire prise en compte de l’utilisateur
074 João Paulo Silvestre, Alina Villalva A morphological historical root dictionary for Portuguese
075 Mirosław Bańko, Milena Hebal-Jezierska What can lexicography gain from studies of loanword perception and adaptation?
076 Hanno Biber Pejorative Language Use in the Satirical Journal “Die Fackel” as documented in the “Dictionary of Insults and Invectives”
077 Ana Costa Pérez The Presence of Gender Issues in Spanish Dictionaries
078 Václava Kettnerová, Markéta Lopatková Reflexive Verbs in a Valency Lexicon: The Case of Czech Reflexive Morphemes
079 Tinatin Margalitadze Polysemous Models of Words and Their Representation in a Dictionary Entry
080 Lena Papadopoulou One lexicological theory, two lexicographical models and the pragmatemes
081 Anna Riccio Analyzing Specialized Verbs in a French-Italian-English Medical Corpus: A Frame-based Methodology
082 Pius ten Hacken, Renáta Panocová Neoclassical Formatives in Dictionaries
083 Sturla Berg-Olsen, Åse Wetås Revision and digitisation of the early volumes of Norsk Ordbok: Lexicographical challenges
084 Valeria Caruso, Anna De Meo A dictionary guide for Web users
085 Matthias Heinz, Anne-Kathrin Gärtig What a multilingual loanword dictionary can be used for: searching the Dizionario di italianismi in francese, inglese, Tedesco (DIFIT)
086 Jelena Kallas, Maria Tuulik, Margit Langemets The Basic Estonian Dictionary: the first monolingual L2 learner’s dictionary of Estonian
087 Meike Meliss Die fremdsprachige Produktionssituation im Fokus eines onomasiologisch konzeptuell orientierten, zweisprachig-bilateralen Wörterbuches für das Sprachenpaar Deutsch – Spanisch: Theoretische und methodologische Grundlagen von DICONALE
088 Peter Meyer Graph-Based Representation of Borrowing Chains in a Web Portal for Loanword Dictionaries
089 Pavla Kochová, Zdeňka Opavská, Martina Holcová Habrová At the Beginning of a Compilation of a New Monolingual Dictionary of Czech (A Report on a New Lexicographic Project)
090 Carolin Ostermann Frame Semantics and Learner’s Dictionaries: Frame Example Sections as a New Dictionary Feature
091 Alessandro Panunzi, Irene De Felice, Lorenzo Gregori, Stefano Jacoviello, Monica Monachini Translating action verbs using a dictionary of images: the IMAGACT ontology
092 Kristel Proost, Carolin Müller-Spitzer Degrees of Synonymity as the Basis of a Network for German Communication Verbs in the Online Reference Work Kommunikationsverben in OWID
093 Virginia Pulcini, Angela Andreani Job-hunting in Italy: Building a glossary of “English-inspired” job titles
094 Věra Schmiedtová A small dictionary of life under communist totalitarian rule (Czechoslovakia 1948-1989)
095 Carole Tiberius, Tanneke Schoonheim, Adam Kilgarriff A Frequency Dictionary of Dutch
096 Vida Vukoja The Corpus of the Croatian Church Slavonic Texts and the Current State of Affairs Concerning the Dictionary of the Croatian Redaction of Church Slavonic Compiling
097 Isabella Flucher, Eveline Wandl-Vogt, Thierry Declerck Considerations about Gender Symmetry in the Dictionary of Bavarian Dialects in Austria
098 Carole Tiberius, Jan Niestadt, Lut Colman, Boudewijn van den Berg Advancing Search in the Algemeen Nederlands Woordenboek