| D/L | No. | Authors | Title | 
	
		
			|  | 000 | Andrea Abel, Chiara Vettori, Natascia Ralli | Front matter | 
		
		
			|  | 001 | Thierry Fontenelle | From Lexicography to Terminology: a Cline, not a Dichotomy | 
		
		
			|  | 002 | Ulrich Heid | Natural Language Processing techniques for improved user-friendliness of electronic dictionaries | 
		
		
			|  | 003 | Carla Marello | Using Mobile Bilingual Dictionaries in an EFL Class | 
		
		
			|  | 004 | Rosamund Moon | Meanings, Ideologies, and Learners’ Dictionaries | 
		
		
			|  | 005 | Tressy Arts | The Making of a Large English-Arabic/Arabic-English Dictionary: the Oxford Arabic Dictionary | 
		
		
			|  | 006 | Kamil Barbierik, Zuzana Děngeová, Martina Holcová Habrová, Vladimír Jarý, Tomáš Liška, Michaela Lišková, Miroslav Virius | Simple and Effective User Interface for the Dictionary Writing System | 
		
		
			|  | 007 | František Čermák | Totalitarian Dictionary of Czech | 
		
		
			|  | 008 | Ivo Fabijanić | Dictionary of Abbreviations in Linguistics: Towards Defining Cognitive Aspects as Structural Elements of the Entry | 
		
		
			|  | 009 | Gloria Gagliardi | La Definizione delle Relazioni Intra- e Interlinguistiche nella Costruzione dell’Ontologia IMAGACT | 
		
		
			|  | 010 | Ellert Thor Johannsson, Simonetta Battista | A Dictionary of Old Norse Prose and its Users ― Paper vs. Web-based Edition | 
		
		
			|  | 011 | Diana Lea | Making a Learner’s Dictionary of Academic English | 
		
		
			|  | 012 | Sanni Nimb, Lars Trap-Jensen, Henrik Lorentzen | The Danish Thesaurus: Problems and Perspectives | 
		
		
			|  | 013 | Vilja Oja, Iris Metsmägi | From a Dialect Dictionary to an Etymological One | 
		
		
			|  | 014 | Carolina Flinz | Wörterbuchbenutzung: Ergebnisse einer Umfrage bei italienischen DaF-Lernern | 
		
		
			|  | 015 | Zoe Gavriilidou | Translation, cultural adaptation and preliminary psychometric evaluation of the English version of “Strategy Inventory for Dictionary Use” (S.I.D.U) | 
		
		
			|  | 016 | Ann-Kristin Hult | The Authentic Voices of Dictionary Users – Viewing Comments on an Online Learner’s Dictionary Before and After Revision | 
		
		
			|  | 017 | Henrik Køhler Simonsen | Mobile Lexicography: A Survey of the Mobile User Situation | 
		
		
			|  | 018 | Martina Nied Curcio | Die Benutzung von Smartphones im Fremdsprachenerwerb und -unterricht | 
		
		
			|  | 019 | Sascha Wolfer, Alexander Koplenig, Peter Meyer, Carolin Müller-Spitzer | Dictionary users do look up frequent and socially relevant words. Two log file analyses. | 
		
		
			|  | 020 | Angela Maria Tenório Zucchi | La performance dell’utente apprendente di italiano LS/L2 e la microstruttura dei dizionari: sussidi per lo sviluppo della Lessicografia Pedagogica | 
		
		
			|  | 021 | Michele Castellarin, Fabio Tosques | ALIQUOT – Atlante della Lingua Italiana QUOTidiana | 
		
		
			|  | 022 | Paul Cook, Michael Rundell, Jey Han Lau, and Timothy Baldwin | Applying a Word-sense Induction System to the Automatic Extraction of Diverse Dictionary Examples | 
		
		
			|  | 023 | Thierry Declerck, Eveline Wandl-Vogt | Cross-linking Austrian dialectal Dictionaries through formalized Meanings | 
		
		
			|  | 024 | Jörg Didakowski, Nadja Radtke | Nutzung des DWDS-Wortprofils beim Aufbau eines lexikalischen Informationssystems zu deutschen Stützverbgefügen | 
		
		
			|  | 025 | Iztok Kosem, Polona Gantar, Nataša Logar, Simon Krek | Automation of Lexicographic Work Using General and Specialized Corpora: Two Case Studies | 
		
		
			|  | 026 | Jadwiga Linde-Usiekniewicz, Małgorzata Czajkowska-Kisil, Joanna Łacheta, Paweł Rutkowski | A Corpus-based Dictionary of Polish Sign Language (PJM) | 
		
		
			|  | 027 | Karlheinz Mörth, Stephan Procházka, Ines Dallaji | Laying the Foundations for a Diachronic Dictionary of Tunis Arabic: a First Glance at an Evolving New Language Resource | 
		
		
			|  | 028 | Roberto Navigli | BabelNet meets Lexicography: the case of an automatically-built multilingual encyclopedic dictionary | 
		
		
			|  | 029 | Koichi Takeuchi, Ulrich Apel, Ray Miyata, Ryo Murayama, Ryoko Adachi, Wolfgang Fanderl, Iris Vogel, Kyo Kageura | A Simple Platform for Defining Idiom Variation Matching Rules | 
		
		
			|  | 030 | Jana Šindlerová, Kateřina Veselovská, Jan Hajič jr. | Tracing Sentiments: Syntactic and Semantic Features in a Subjectivity Lexicon | 
		
		
			|  | 031 | Vladimír Benko | Compatible Sketch Grammars for Comparable Corpora | 
		
		
			|  | 032 | Basilio Calderone, Nabil Hathout, Franck Sajous | From GLÀFF to PsychoGLÀFF: a large psycholinguistics-oriented French lexical resource | 
		
		
			|  | 033 | Alessandro Panunzi, Emanuela Cresti, Lorenzo Gregori | RIDIRE. Corpus and Tools for the Acquisition of Italian L2 | 
		
		
			|  | 034 | Petra Storjohann, Ulrich Schnörch | Empirical approaches to German paronyms | 
		
		
			|  | 035 | Mojca Šorli | Pragmatic Meaning in Lexicographical Description: Semantic Prosody on the Go | 
		
		
			|  | 036 | Ulrich Apel | Linking a dictionary to other open data – Better access to more specific information for the users | 
		
		
			|  | 037 | Vít Baisa, Miloš Jakubíček, Adam Kilgarriff, Vojtěch Kovář, Pavel Rychlý | Bilingual word sketches: the translate button | 
		
		
			|  | 038 | Barbara Berti, Laura Pinnavaia | Creating a Bilingual Italian-English Dictionary of Collocations | 
		
		
			|  | 039 | Andreu Castell, Natàlia Català, María Bargalló | La valencia del adjetivo en diccionarios bilingües alemán-español-alemán | 
		
		
			|  | 040 | Zsuzsanna Fábián | Esame storico dei “realia” nei dizionari bilingui italiano/ungheresi | 
		
		
			|  | 041 | Luisa Giacoma | Quello che i dizionari possono fare: l’esempio dei Dizionari di Tedesco (Giacoma/Kolb –Zanichelli/Klett) | 
		
		
			|  | 042 | David Lindemann, Iker Manterola, Rogelio Nazar, Iñaki San Vicente, Xabier Saralegi | Bilingual Dictionary Drafting. The example of German-Basque, a medium-density language pair | 
		
		
			|  | 043 | Munzhedzi James Mafela | Illustrative Examples and the Aspect of Culture: The Perspective of a Tshivenḓa Bilingual Dictionary | 
		
		
			|  | 044 | Adriana Zavaglia, Gisele Galafacci | Corpus, Parallélisme et Lexicographie Bilingue | 
		
		
			|  | 045 | Pamela Faber, Miriam Buendía Castro | EcoLexicon | 
		
		
			|  | 046 | Elena Chiocchetti, Natascia Ralli | Experts and terminologists: exchanging roles in the elaboration of the Terminological Dictionary of the Brenner Base Tunnel (BBT) | 
		
		
			|  | 047 | Tatiana Gornostay, Andrejs Vasiļjevs | Cloud Terminology Services Facilitate Specialised Lexicography Work | 
		
		
			|  | 048 | Amélie Josselin-Leray, Cécile Fabre, Josette Rebeyrolle, Aurélie Picton, Emmanuel Planas | Good Contexts for Translators–A First Account of the Cristal Project | 
		
		
			|  | 049 | Jennifer Krisch | Kontextbasierte lexikalische Kontrolle von Anforderungsdokumenten | 
		
		
			|  | 050 | Pilar León-Araúz, Arianne Reimerink | From term dynamics to concept dynamics: term variation and multidimensionality in the psychiatric domain | 
		
		
			|  | 051 | Martina Mayer | Bon usage vs. Fachliches: Fachsprache in der Geschichte der französischen Sprachpflege und Lexikographie | 
		
		
			|  | 052 | Diana Stantcheva | EU-Terminologie in den einsprachigen Wörterbüchern des Deutschen | 
		
		
			|  | 053 | E. Taljard, D.J. Prinsloo, R.H. Gouws | Text Boxes as Lexicographic Device in LSP Dictionaries | 
		
		
			|  | 054 | Izabella Thomas, Blandine Plaisantin Alecu, Bérenger Germain, Marie-Laure Betbeder | Station Sensunique: Architecture générale d’une plateforme web paramétrable, modulaire et évolutive d’acquisition assistée de ressources | 
		
		
			|  | 055 | Izabella Thomas, Blandine Plaisantin Alecu, Bérenger Germain, Marie-Laure Betbeder | Station Sensunique: une plateforme Web modulaire, collaborative et évolutive d’acquisition assistée de ressources terminologiques et non terminologiques (orientée Langues Contrôlées) | 
		
		
			|  | 056 | Sonja Bosch, Gertrud Faaß | Towards an Integrated E-Dictionary Application – The Case of an English to Zulu Dictionary of Possessives | 
		
		
			|  | 057 | Eino Koponen | Zur (Vor-)Geschichte der saamischen Lexikografie: ein lateinisch-saamisches Wörterverzeichnis aus dem 17. Jahrhundert | 
		
		
			|  | 058 | Gabriele Langer, Susanne König, Silke Matthes | Compiling a Basic Vocabulary for German Sign Language (DGS) – lexicographic issues with a focus on word senses | 
		
		
			|  | 059 | Chris Mulhall, Seamus ó’Diollúin | Dearcadh na nDéise – Representations of Gaeltacht na nDéise in Dineen’s Bilingual Irish-English Dictionary (1927) | 
		
		
			|  | 060 | Krzysztof Nowak | The eLexicon Mediae et Infimae Latinitatis Polonorum. The Electronic Dictionary of Polish Medieval Latin | 
		
		
			|  | 061 | Pádraig Ó Mianáin, Cathal Convery | From DANTE to Dictionary: The New English-Irish Dictionary | 
		
		
			|  | 062 | D.J. Prinsloo, Theo J.D. Bothma, Ulrich Heid | User Support in e-Dictionaries for Complex Grammatical Structures in the Bantu Languages | 
		
		
			|  | 063 | Enn Veldi | Concerning the Treatment of Co-existent Synonyms in Estonian Monolingual and Bilingual Dictionaries | 
		
		
			|  | 064 | Stephen Coffey | Unusual phrases in English MLDs: increasing user friendliness | 
		
		
			|  | 065 | Janet DeCesaris, Geoffrey Williams | Harvesting from One’s Own Field: A Study in Collocational Resonance | 
		
		
			|  | 066 | Dmitrij Dobrovol’skij | The Use of Corpora in Bilingual Phraseography | 
		
		
			|  | 067 | Laura Giacomini | Comparing Phraseologisms: Building a Corpus-Based Lexicographic Resource for Translators | 
		
		
			|  | 068 | Tarja Riitta Heinonen | Lexical Variation within Phraseological Units | 
		
		
			|  | 069 | Chris Mulhall | Prendere il toro per le corna o lasciare una bocca amara? – The Treatment of Tripartite Italian Idioms in Monolingual Italian and Bilingual Italian-English Dictionaries | 
		
		
			|  | 070 | Ignacio Rodríguez Sánchez | Especialización y Prototipicidad en Binomios N y N | 
		
		
			|  | 071 | Luigi Squillante | Syntax and Semantics vs. Statistics for Italian Multiword Expressions: Empirical Prototypes and Extraction Strategies | 
		
		
			|  | 072 | Diego Dotto | Il DiVo (Dizionario dei Volgarizzamenti). Un archivio digitale integrato per lo studio del lessico di traduzione nell’italiano antico | 
		
		
			|  | 073 | Pascale Renders, Esther Baiwir | Informatiser le Französisches etymologisches Wörterbuch: la nécessaire prise en compte de l’utilisateur | 
		
		
			|  | 074 | João Paulo Silvestre, Alina Villalva | A morphological historical root dictionary for Portuguese | 
		
		
			|  | 075 | Mirosław Bańko, Milena Hebal-Jezierska | What can lexicography gain from studies of loanword perception and adaptation? | 
		
		
			|  | 076 | Hanno Biber | Pejorative Language Use in the Satirical Journal “Die Fackel” as documented in the “Dictionary of Insults and Invectives” | 
		
		
			|  | 077 | Ana Costa Pérez | The Presence of Gender Issues in Spanish Dictionaries | 
		
		
			|  | 078 | Václava Kettnerová, Markéta Lopatková | Reflexive Verbs in a Valency Lexicon: The Case of Czech Reflexive Morphemes | 
		
		
			|  | 079 | Tinatin Margalitadze | Polysemous Models of Words and Their Representation in a Dictionary Entry | 
		
		
			|  | 080 | Lena Papadopoulou | One lexicological theory, two lexicographical models and the pragmatemes | 
		
		
			|  | 081 | Anna Riccio | Analyzing Specialized Verbs in a French-Italian-English Medical Corpus: A Frame-based Methodology | 
		
		
			|  | 082 | Pius ten Hacken, Renáta Panocová | Neoclassical Formatives in Dictionaries | 
		
		
			|  | 083 | Sturla Berg-Olsen, Åse Wetås | Revision and digitisation of the early volumes of Norsk Ordbok:
Lexicographical challenges | 
		
		
			|  | 084 | Valeria Caruso, Anna De Meo | A dictionary guide for Web users | 
		
		
			|  | 085 | Matthias Heinz, Anne-Kathrin Gärtig | What a multilingual loanword dictionary can be used for: searching the Dizionario di italianismi in francese, inglese, Tedesco (DIFIT) | 
		
		
			|  | 086 | Jelena Kallas, Maria Tuulik, Margit Langemets | The Basic Estonian Dictionary: the first monolingual L2 learner’s dictionary of Estonian | 
		
		
			|  | 087 | Meike Meliss | Die fremdsprachige Produktionssituation im Fokus eines onomasiologisch konzeptuell orientierten, zweisprachig-bilateralen Wörterbuches für das Sprachenpaar Deutsch – Spanisch: Theoretische und methodologische Grundlagen von DICONALE | 
		
		
			|  | 088 | Peter Meyer | Graph-Based Representation of Borrowing Chains in a Web Portal for Loanword Dictionaries | 
		
		
			|  | 089 | Pavla Kochová, Zdeňka Opavská, Martina Holcová Habrová | At the Beginning of a Compilation of a New Monolingual Dictionary of Czech (A Report on a New Lexicographic Project) | 
		
		
			|  | 090 | Carolin Ostermann | Frame Semantics and Learner’s Dictionaries: Frame Example Sections as a New Dictionary Feature | 
		
		
			|  | 091 | Alessandro Panunzi, Irene De Felice, Lorenzo Gregori, Stefano Jacoviello, Monica Monachini | Translating action verbs using a dictionary of images: the IMAGACT ontology | 
		
		
			|  | 092 | Kristel Proost, Carolin Müller-Spitzer | Degrees of Synonymity as the Basis of a Network for German Communication Verbs in the Online Reference Work Kommunikationsverben in OWID | 
		
		
			|  | 093 | Virginia Pulcini, Angela Andreani | Job-hunting in Italy: Building a glossary of “English-inspired” job titles | 
		
		
			|  | 094 | Věra Schmiedtová | A small dictionary of life under communist totalitarian rule (Czechoslovakia 1948-1989) | 
		
		
			|  | 095 | Carole Tiberius, Tanneke Schoonheim, Adam Kilgarriff | A Frequency Dictionary of Dutch | 
		
		
			|  | 096 | Vida Vukoja | The Corpus of the Croatian Church Slavonic Texts and the Current State of Affairs Concerning the Dictionary of the Croatian Redaction of Church Slavonic Compiling | 
		
		
			|  | 097 | Isabella Flucher, Eveline Wandl-Vogt, Thierry Declerck | Considerations about Gender Symmetry in the Dictionary of Bavarian Dialects in Austria | 
		
		
			|  | 098 | Carole Tiberius, Jan Niestadt, Lut Colman, Boudewijn van den Berg | Advancing Search in the Algemeen Nederlands Woordenboek |