Euralex 2010

All materials here are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License.
Permission is granted to make copies for the purposes of teaching and research.

Anne Dykstra & Tanneke Schoonheim (eds.). 2010 Proceedings of the XIV EURALEX International Congress. 6-10 July 2010. Leeuwarden/Ljouwert: Fryske Akademy – Afûk.
D/LNo.AuthorsTitle
000Front Matter
001Sarah OgilvieLexicography and Endangered Languages: What Can Europe Learn from the Rest of the World?
002Anatoly LibermanThe Genre of the Etymological Dictionary
003Anne Tjerk PopkemaState of the Art of the Lexicography of European Lesser Used or Non-State Languages
004Paul BogaardsDictionaries and Second Language Acquisition
005Arleta Adamska-SałaciakTelling it straight: A comparison of selected English and Polish idioms from the semantic field of speaking

NOTE: Instead of this paper, Arleta Adamska-Sałaciak’s plenary lecture ‘Examining Equivalence’ should have been published in the proceedings of Euralex 2010. The plenary has now been published in the http://ijl.oxfordjournals.org/content/23/4/387.full”>International Journal of Lexicography
006Abstracts of all papers
007Simone Ashby, José Pedro FerreiraReuse of Lexicographic Data for a Multipurpose Pronunciation Database and Phonetic Transcription Generator for Regional Variants of Portuguese
008Lucie Barque, Alexis Nasr, Alain PolguèreFrom the Definitions of the Trésor de la Langue Française to a Semantic Database of the French Language
009Helena Blancafort, Javier Couto, Somara SengMorphosyntactic Lexica in the OAL Framework: Towards a Formalism to Handle Spelling Variants, Compounds and Multi-word Units
010Helena Blancafort, Béatrice Daille, Tatiana Gornostay, Ulrich Heid, Claude Mechoulam, Serge SharoffTTC: Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora
011Lars Borin, Dana Danélls, Markus Forsberg, Dimitrios Kokkinakis, Maria Toporowska GronostajThe Past Meets the Present in Swedish FrameNet++
012Anna Braasch, Bolette S. PedersenEncoding Attitude and Connotation in wordnets
013Cathal Convery, Pádraig Ó Mianáin, Muiris Ó Raghallaigh, Sue Atkins, Adam Kilgarriff, Michael RundellThe DANTE Database (Database of ANalysed Texts of English)
014Patrick DrouinFrom a Bilingual Transdisciplinary Scientific Lexicon to Bilingual Transdisciplinary Scientific Collocations
015Jens ErlandseniLEX, a general system for traditional dictionaries on paper and adaptive electronic lexical resources
016Judit Feliu, Àngel Gil, Berta Pedemonte, Cristina GuiradoCorpus Exploitation Strategies for the Lexicographic Definition Task
017Stefanie FrielingMit einem Klick zu vielen Möglichkeiten: www.deutsches-rechtswoerterbuch.de
018Sylviane Granger, Magali PaquotThe Louvain EAP Dictionary (LEAD)
019Hans de Groot, Pieter MasereeuwOne Structure for Both Monolingual and Bilingual Dictionaries Converting a Large Number of Different Dictionaries to a Single XML Format
020Ulrich Heid, Marion WellerCorpus-derived data on German multiword expressions for lexicography
021Enikö HéjaDictionary Building based on Parallel Corpora and Word Alignment
022Holger Hvelplund, Allan ØrsnesUsing a Dictionary Production System to impose a WordNet on a Dictionary. A Software Presentation
023Håkan JanssonWorking with the web as a source for dictionaries of informal vocabulary
024Maria KhokhlovaBuilding Russian Word Sketches as Models of Phrases
025Adam Kilgarriff, Vojtěch Kovář, Simon Krek, Irena Srdanovic, Carole TiberiusA Quantitative Evaluation of Word Sketches
026Gerhard Kremer, Andrea AbelSemantic Relations in Cognitive eLexicography
027Vincent LannoyThe IDM Free Online Platform for Dictionary Publishers
028Marc Luder, Simon ClematideConstructing a Constructional MWE Lexicon for Psycho-Conceptual Annotation: An Evaluation of CPA and DUELME for Lexicographic Description
029Hélene ManuélianUne nouvelle ressource lexicographique en ligne: le Petit Larousse Illustré de 1905
030Diana McCarthy, Bill Keller, Roberto NavigliGetting Synonym Candidates from Raw Data in the English Lexical Substitution Task
031Michal Boleslav MěchuraWhat WordNet does not know about selectional preferences
032Carolin Müller-Spitzer, Christine MöhrsOBELEX – the ‘Online Bibliography of Electronic Lexicography’
033Carolin Müller-SpitzerOWID – A dictionary net for corpus-based lexicography of contemporary German
034Júlia Pajzs, Bálint SassTowards Semi-Automatic Dictionary Making – Creating the Frequency Dictionary of Hungarian Verb Phrase Constructions
035Anna RylovaElectronic Dictionary and Dictionary Writing System: how this duo works for dictionary user’s needs (ABBYY Lingvo and ABBYY Lingvo Content case)
036Tilly Ruitenberg†, Jesse De Does, Katrien DepuydtDeveloping GiGaNT, a lexical infrastructure covering 16 centuries
037Hennie van der Vliet, Isa Maks, Piek Vossen, Roxane SegersThe Cornetto database: Semantic issues in linking lexical units and synsets
038Elisenda Bernal, Irene Renau¿Lo que necesitan es lo que encuentran? Reflexiones a propósito de la representación de los verbos en los diccionarios de aprendizaje del español
039Arnoud van den EerenbeemtAn innovative medical learner’s dictionary translated by means of speech recognition
040Rufus H. Gouws, Danie J. PrinslooThinking out of the box – perspectives on the use of lexicographic text boxes
041Eduardo de Gregorio-GodeoGuiding principles for the elaboration of an English-Spanish dictionary of multi-word expressions
042Eloína Miyares Bermúdez, Leonel Ruiz Miyares, Cristina Álamo Suárez, Celia Pérez Marqués, Xabier Artola Zubillaga, Iñaki Alegría Loinaz, Xabier Arregi IparragirreLa segunda y tercera ediciones del Diccionario Básico Escolar
043Rogelio Nazar, Jenny AzarianThe Living Lexicon: Methodology to set up Synchronic Dictionaries
044Julia AnokhinaLingvo Universal English-Russian Dictionary: Making a Printed Dictionary from an Electronic One
045B.T. Sue Atkins, Adam Kilgarriff, Michael RundellDatabase of ANalysed Texts of English (DANTE): the NEID database project
046Jeannine BeekenQuo Vadis Lexicography at the Institute for Dutch Lexicology?
047Sture Berg, Louise Holmer, Emma SköldbergTime to say goodbye? On the exclusion of solid compounds from the Swedish Academy Glossary (SAOL)
048Evelyn BreitenederFACKELLEX – Zur Struktur des Schimpfwörterbuches
049Bruno Cartoni, Marie-Aude LeferImproving the representation of word-formation in multilingual lexicographic tools: the MuLeXFoR database
050František Čermák, Václav CvrčekAuthor Dictionaries Revisited: Dictionary of Bohumil Hrabal
051Gianfranco ContriThe Faroese-Italian Dictionary – An attempt to convey linguistic information concerning the Faroese language as well as information about the culture of the Faroe Islands
052Cathal Convery, Pádraig Ó Mianáin, Muiris Ó RaghallaighCovering All Bases: Regional Marking of Material in the New English-Irish Dictionary
053Veronique De Tier, Jacques Van KeymeulenSoftware Demonstration of the Dictionary of the Flemish Dialects and the pilot project Dictionary of the Dutch Dialects
054Saidi DramaniThe Style Manual for Monolingual Lụgbarati Dictionary
055Stefan EngelbergAn inverted loanword dictionary of German loanwords in the languages of the South Pacific
056Jelena KallasThe development of scholarly lexicography of the Estonian Language as a Second Language in an historical and a theoretical perspective
057Pavel KatsWikiProverbs – Online Encyclopedia of Proverbs
058Annette Klosa, Ulrich Schnörch, Sabine SchoolaertStichwort, Stichwortliste und Eigennamen in elexiko: Einflüsse der Korpusbasiertheit und Hypermedialität auf die lexikografische Konzeption
059Henrik LorentzenOrthographical Dictionaries: How Much Can You Expect? The Danish Spelling Dictionary Revis(it)ed
060Jana LutherA language on the back foot: The Afrikaans lexicographer’s dilemma
061Paolo MairanoPhonetic Transcriptions for the New Dictionary of Italian Anglicisms
062Tinatin MargalitadzeCentre for Bilingual Lexicography at Tbilisi State University, Georgia. Projects, Methods, History
063Jaap Parqui, Ton den Boon, Ruud HendrickxCrossing borders in lexicography: How to treat lexical variance between countries that use the same language
064Tanneke Schoonheim, Veronique De TierBetter Nicely Linked than Poorly Copied. Historical and Regional Dictionaries of Dutch Digitally United
065Tanneke Schoonheim, Rob TempelaarsDutch Lexicography in Progress: the Algemeen Nederlands Woordenboek (ANW)
066Hindrik Sijens, Katrien DepuydtWurdboek fan de Fryske taal/Dictionary of the Frisian Language online: new possibilities, new opportunities
067Sven-Erik SoosaarThe principles and structure of the Estonian Etymological Dictionary
068Maxim A. StorchevoyEconomicus: A New Conception of the Bilingual Business Dictionary
069Carole Tiberius, Jan NiestadtThe ANW: an online Dutch Dictionary
070Jacques Van Keymeulen, Veronique De TierPilot project: A Dictionary of the Dutch Dialects
071Jacques Van Keymeulen, Veronique De TierTowards the completion of the Dictionary of the Flemish Dialects
072Eveline Wandl-Vogt, Barbara PiringerÖsterreichische Pflanzennamen. Eine Webapplikation für ein thematisches Korpus
073Elena Jolanta Zabarskaitė, Gertrūda NaktinienėThe Dictionary of Lithuanian (LKŽ) and its Future in Databases and Electronic Versions
074Janet DeCesarisThe organization of entries in Spanish-English/English-Spanish bilingual dictionaries
075Ann-Kristin Hult, Sven-Göran Malmgren, Emma SköldbergLexin – a report from a recycling lexicographic project in the North
076Marie-Aude LeferWord-formation in English-French bilingual dictionaries: the contribution of bilingual corpora
077Munzhedzi James MafelaProblems of Dialect Non-Inclusion in Tshivenḓa Bilingual Dictionary Entries
078Mahtout Mahfoud, François GaudinApproche historique et sociolinguistique de la lexicographie bilingue missionnaire et les langues minoritaires en Algérie coloniale (1830-1930): le cas du berbère
079Beatriz Sánchez Cárdenas, Amalia TodirascuThe TRANSVERB project – An electronic bilingual dictionary for translators: theoretical background and practical perspectives
080Mojca ŠorliThe retrieval of data for Slovene-X dictionaries
081Carole Tiberius, Anna Aalstein, Jan HooglandOMBI bilingual lexical resources: Arabic-Dutch / Dutch-Arabic
082Enn VeldiReversing a Bilingual Dictionary: a mixed blessing?
083Takeshi Abekawa, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, Kyo KageuraManagement and use of terminological resources for distributed users in the translation hosting site Minna no Hon’yaku
084Araceli Alonso Campos, Sergi Torner CastellsAdjectives and collocations in specialized texts: lexicographical implications
085Anne-Marie Beukes‘Not Leaving Your Language Alone’: Terminology Planning in Multilingual South Africa
086Bruno Cartoni, Pierre ZweigenbaumExtension of a Specialised Lexicon Using Specific Terminological Data
087Maryam Faal HamedanchiBilingual Technical-Translation Thesaurus as a Reliable Aid to Technical Communication
088Atilla GörögIntroducing the Dutch Terminology Service Centre: a centre of expertise on practical terminology work
089Pius ten HackenThe Tension between Definition and Reality in Terminology
090Simon KrekTermania – Free On-Line Dictionary Portal
091Igor Kudashev, Irina Kudasheva, Lauri CarlsonTermFactory: A Platform for Collaborative Ontology-based Terminology Work
092Michal Boleslav Měchura, Brian Ó RaghallaighThe Focal.ie National Terminology Database for Irish: software demonstration
093Radosław MoszczyńskiTowards a bilingual lexicon of information technology multiword units
094Caoilfhionn Nic Pháidín, Gearóid Ó Cleircín, Úna BhreathnachBuilding on a terminology resource – the Irish experience
095Antonella AmatuzziL’ancien et le moyen français au siècle classique : le Tresor de Recherches et Antiquitez Gauloises et Françoises de Pierre Borel (1655)
096Alice FerraraLa compilation de dictionnaires de synonymes distinctifs: une démarche synonymique et lexicographique
097Patrick HanksLexicography, Printing Technology, and the Spread of Renaissance Culture
098Eric HoekstraGrammatical information in dictionaries
099Mitsuhiko ItoCeltic Words in English Dictionaries and Corpora
100Emi KishimotoAnnotations in Dictionarium Latino Lusitanicum, ac Iaponicum (1595) in the Context of Latin Education by the Jesuits in Japan
101Nicolas Mazziotta, Pascale RendersVers un enrichissement raisonné de la rétroconversion du Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW)
102Marijke MooijaartThe negation particle ne in the historical dictionaries of Dutch
103Mirosława PodhajeckaAntedating headwords in the third edition of the OED: Findings and problems
104Christophe ReyLe grand vocabulaire François, un ouvrage taxé de tous les maux
105Eveline Wandl-VogtFrauen. Rollentypen in einem dialektlexikographischen Jahrhundertprojekt (1911-2010)
106Anna DziemiankoDictionary, lexicon, glossary, wordbook or thesaurus? The usefulness of OALDCE7 and OLT for choosing the right word
107Nathalie GasigliaDonner un accès aisé aux formes phoniques des mots décrits dans un dictionnaire: étude pour un dictionnaire monolingue français destiné à de jeunes utilisateurs
108Vera KuzminaThe ABBYY Lingvo Platform as a convenient tool for end users and a comprehensive solution for publishers
109Deny KwaryFrom Language-Oriented to User-Oriented Electronic LSP Dictionaries: A Case Study of an English Dictionary of Finance for Indonesian Students
110Robert LewUsers Take Shortcuts: Navigating Dictionary Entries
111Lars Trap-JensenOne, Two, Many: Customization and User Profiles in Internet Dictionaries
112Serge Verlinde, Jean BinonMonitoring Dictionary Use in the Electronic Age
113Angela Zucchi m.t.O uso de dicionários na compreensão escrita em italiano LE
114Barbara BertiThe Treatment of Lexical Collocations of Six Adjectives Related to Feelings in A Sample of Bilingual Dictionaries English-Italian
115Patricia Buján OteroOnomasiologisch angeordnete Idiomlexika und ihr Nutzwert für die Translatologie: das Forschungsprojekt FRASESPAL zur deutsch-spanischen Phraseologie
116Laura GiacominiA proposal for an electronic dictionary of Italian collocations highlighting lexical prototypicality and the syntactic-semantic relations between collocation partners
117Elisabeth Henk, Aina Torrent-LenzenDie Festlegung der Polysemie in einem phraseologischen Wörterbuch Spanisch-Deutsch
118Christine KonecnyVon ‘hinkenden’ Stühlen, ‘tanzenden’ Zähnen und ‘verlorenen’ Verkehrsmitteln. Erfassung und Darstellung italienischer lexikalischer Kollokationen für deutschsprachige L2-Lerner (auf der Grundlage des Dizionario di base della lingua italiana – DIB)
119Sabrina MatudaFootball Phraseology: A Bilingual Corpus-Driven study
120Julia MillerCoals to Newcastle or glittering gold? Which idioms need to be included in an English learner’s dictionary in Australia?
121Alenka VrbincPart-Of-Speech Labelling and the Retrieval of Phraseological units
122Marjeta VrbincPhraseological false friends in English and Slovene and the metaphors behind them
123Geoffrey Williams, Chrystel MillonGoing organic: Building an experimental bottom-up dictionary of verbs in science
124Agnieszka Anuszka BukowskaSampling techniques in metalexicographic research
125Stephen Coffey‘Offensive’ items, and less offensive alternatives, in English monolingual learners’ dictionaries
126D.O. Dobrovol’skijDeiktische Konstruktionen des Deutschen aus lexikographischer Perspektive
127Patrícia Cunha FrançaOnomasiological dictionaries and ontologies
128Patrick HanksTerminology, Phraseology, and Lexicography
129Frans HeyvaertAn outline for a semantic categorization of adjectives
130Maarten JanssenInflection and Word Identity
131Raphael Gefen, Ari KernermanDefining Dictionary Definitions for EFL Dictionaries
132Margit LangemetsSystematic Polysemy of Nouns and its Lexicographic Treatment in Estonian
133Arnaud LéturgieUne pratique lexicographique émergente: les dictionnaires détournés
134Carla MarelloMultilexical units and headword status. A problematic issue in recent Italian lexicography
135Chris MulhallA Semantic and Lexical-Based Approach to the Lemmatisation of Idioms in Bilingual Italian-English Dictionaries
136Łukasz PakułaSeeing through dictionaries: On defining basic colour terms in English, Japanese and Polish lexicography
137Magdalena PerdekGetting through to phrasal verbs: A cognitive organization of phrasal verb entries in monolingual pedagogical dictionaries of English
138Bouke Slofstra, Arjen VerslootThe Frisian Language Database as a tool for semantic research
139Francesca Strik LieversFrom lexicological to lexicographical issues: Italian verbs with predicative complement
140Piet SwanepoelOn defining the category MONSTER – using definitional features, narrative categories and Idealized Cognitive Models (ICM’s)
141Josefien SweepMetonymical Object Changes in Dutch: Lexicographical choices and verb meaning
142Sylwia WojciechowskaMetonymy representation in English monolingual learners’ dictionaries: Problems and solutions
143Hauke BartelsThe German-Lower Sorbian Online Dictionary
144Piter BoersmaWFT: The comprehensive Frisian Dictionary (Wurdboek fan de Fryske taal / Woordenboek der Friese taal)
145Pieter DuijffThe language norm in a century of Frisian dictionaries
146Juliane KleinCan the new African Language dictionaries empower the African language speakers of South Africa or are they just a half-hearted implementation of language policies?
147Frits van der KuipDictionaries and their influence on language purification in minority languages. The case of Frisian
148James McElvennyMobile phone dictionaries for small languages: the Whitesands electronic dictionary
149Lorna Pike, Christine RobinsonScottish Lexicography: Major Resources in Minority Languages
150Andoni SagarnaThe Lexicographic Work of Euskaltzaindia – The Basque Language Academy 1984-2009
151Barbara Schrammel, Astrid RaderLexicography of a Non-State Language: The Case of Burgenland Romani
152Donato ToffoliAn Overall View about Lexicography Production for the Friulian Language
153Klaudia KrammerThe Klagenfurt lexicon database for sign languages as a web application: LedaSila, a free sign language database for international use
154Jette H. Kristoffersen, Thomas TroelsgårdThe Danish Sign Language Dictionary
155Trude Schermer, Corline KoolhofThe first national Dutch Sign Language (NGT) Dictionary in book form: Van Dale Basiswoordenboek Nederlandse Gebarentaal